LingoLing 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

***急*** 請教一個英文翻法文的翻譯

英文的 material

在法文的翻譯裡有

1. matériau

2. matériel

3. matiére

我想要知道, 英文 other material 翻成法文, 是不是可以用以下的翻法

1. Autre matériel

2. Autre matériau

3. Autre matiére

已更新項目:

很急的想知道

請會法文的人跟我講一下

拜託~~~

2 個已更新項目:

是要用在標籤上的, 謝謝!!!

3 個已更新項目:

請知道的人回答一下

拜託~~~

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    首先先跟你解釋每個字意思...

    1. matriel = n.m. 材料,器材,設備,用品. (當複數時是 matriaux)

    2. matriau= n.m. 材料 (通常運用在建築上的材料)

    3. matire = n.f. 物質,材料,科目,目錄.

    以上三個字都是 noun. 如果你要用的意思是普通材料我建議用1. matriel.

    autre = 1. adjectif. 另外,其他,別的. 2. pronoun. 另一個人,事,物.

    ---------------------------------------------------------------------------------------

    在以下三個情形 autre 都是屬於 adjectif 的用法.

    1. Autre matriel

    2. Autre matriau

    3. Autre matire

    你這三種用法都沒有錯,唯一的小錯誤就是在法文裡的規則需要在 noun加 article(defini / indefini)以分別陰性,陽性,單數,複數...

    所以就會變成以下的寫法...

    1. A.單數 l'autre matriel ( l' = le) B.複數 les autres matriaux

    2. A.單數 l'autre matriau (l' = le) B.複數 les autres matriaux

    3. A.單數 l'autre matire (l' = la) B.複數 les autres matires

    le= 陽性 la= 陰性 les= 陽性陰性的複數

    在你三個問題上為什麼會變成 l' 是因為母音的關係...

    l(e)母音 (a)utre母音 所以把 le 的 e 刪掉變成 l'.

    l(a)....也是一樣.

    希望這樣的解釋你能了解也希望有幫你解決問題.

    2008-04-15 09:38:20 補充:

    奇怪發表後所有 é 都不見了,麻煩自己注意一下哦! 不好意思~

    參考資料: 我自己~~myself., 我自己~!
  • 1 0 年前

    朋友說是這樣~l'autre matriel

    哈~不知道對不

  • 1 0 年前

    請問這個單字您用在哪方面?

還有問題?馬上發問,尋求解答。