boeyyo 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我有兩個(字)想要翻譯成泰文?幫幫我

我有兩個中文字體想翻譯成(泰文),誰可以幫幫我,拜託了!

因為我的職業是紋身師,最近有一位非常好的朋友他很喜歡泰國,

他想請我幫他紋上這兩個字,所以我需要翻譯

希望有人可以幫我,給我正確的翻譯,謝謝!感激不盡!

(千萬不能有錯,因為是要紋在身上的)拜託了!

已更新項目:

(鑫)(柔)

3 個解答

評分
  • lin
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    最近 本人一直在思考YOYO╭★ 你提ㄉ問題

    是要音譯呢 還是要其意含 ? 或是要作名字上ㄉ解釋 ? 在此本人

    將從名字方面上給你考慮 ( 因為這兩字如全為音譯 好像不是

    你要ㄉ 那麼簡單 如要意含 那麼它將會有多種譯法 字典上都可

    查到 ) 思量之下 本人就從名字上給你翻譯吧

    其意為 :

    鑫 ฮิม (一般用於男性名字中 )

    柔 อ่อน 或 นุ่ม ( 一般用於女性 )

    備注 :

    1. 鑫 = ฮิม 本人採用其音譯 依據是

    a 依本人查詢字典ㄉ結果 鑫一般只被使用在名字上,沒有確定意

    b 鑫 其實在音譯可有多種譯法 例樓上ㄉ那位 "鑫 = ซิน "但依據

    在泰國中ㄉ一種不成文文化 或者應該是說是一種傳統上 自然而

    然ㄉ流傳下來ㄉ大體上ㄉ音譯法吧 在遇到泰文文字ㄉ音譯問題

    上它們一般上都以潮州語 (即 ภาษาแต้จิ๋ว )為譯音(似臺語) 究其

    原因應該是受泰國華人ㄉ影響

    (泰國華人指的是移民到泰國的华人。华人是泰國的一个重要族

    群,约有7,300,000(2003年)人,占总人口的12%,其中相当

    一部份来自广东潮汕地区。資料來自維基百科http://zh.wikipedia.

    org/wiki/泰國華人)

    因而你ㄉ朋友如紋在身上 被泰國朋友看見了 雖不懂其真正意

    含 但應會立即猜到那應是一個人的名字

    2. 柔譯 อ่อน 或 นุ่ม 本人採其意譯 因在泰文名字中 這兩者都有

    人叫 都意為柔 但本人較偏於 นุ่ม 一詞

    參考資料: 自己 (泰國當地中的體會 ) + 網路
  • 1 0 年前

    如果音譯將是:

    鑫 = ซิน

    柔 = โหยว

    若是意譯將如下:

    鑫 = ร่ำรวย

    柔 = นุ่มนวล

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    您需要的正確是

    直接用泰文音譯過來

    還是泰文的這個字義?

    講清楚會比較容易得到正確解答

還有問題?馬上發問,尋求解答。