柏惠 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

徵求英文翻譯--人人皆工安,大家都平安

如題,

工安:safety and healthy manager(management)

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    人人皆工安,大家都平安

    "Industrial safety and health comes first, and safety for all will follow."

    "Manage industrial safety and health, and everyone is safe."

    "Live safely and healthy, and everyone is safe."

    "Live safely and healthy to keep everyone safe."

    (通常,翻譯標語 (slogan) 時,注重的是簡捷有力,和盡量句型對稱,很有趣味,也很有挑戰性。上面是幾種不同的翻譯,供您選擇您覺得最適合的。希望對您有幫助!若有問題,請告訴我,謝謝!)

    2008-04-18 18:25:41 補充:

    我又想到了另外一句,供您參考。"Industrial safety and health first, everyone safe."

    2008-04-20 01:52:13 補充:

    喔!我了解了,您所說的應該是纇似美國的OSHA (Occupational Safety and Health Administration) 吧!我查過台灣的網站,台灣纇似的機構是“勞工安全衛生研究所“ (Institute of Occupational Safety and Health), 屬勞委會,“工安“也是翻成 Occupational Safety and Health (勞工安全衛生),而不是您原先寫的 Industrial Safety and Health 喔! 供您參考嘍!

    參考資料: 旅居國外多年在企業界工作和日常英文會話經驗.
  • 1 0 年前

    我聽說有一家”賽福帝 ”公司專門幫忙服務及銷售工安標語, 你可以試一試,

    好像上網找”賽福帝”即可吧? 電話大概是02-29094518

  • River
    Lv 7
    1 0 年前

    人人皆工安,大家都平安

    Industrial safety and health first, safe everywhere any time.

    參考資料: River + teacher
  • Sigma
    Lv 7
    1 0 年前

    All take care of safety and healthy management, and all will be safe and healthy.

    參考資料: self
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 張輝
    Lv 7
    1 0 年前

    簡單確實就是安全第一

    Safety first~

    Jack

還有問題?馬上發問,尋求解答。