eve 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯英文 Daft brush

1. 請問"Daft brush"是什麼意思呀? 該在何種情況使用?

2. " grand" 也可以解釋成"happy"嗎?

請幫幫我咩

已更新項目:

那.....請問 That makes me feel very grand. 又該怎麼翻譯咧??

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    daft: silly, stupid, crazy 愚笨,瘋狂的意思(形容詞)

    英國人的諺語

    daft as a brush - 口語化的表達,形容一個人很瘋狂,愚蠢 (bonkers)或無可救藥(bananas)

    例如:

    My friends think I am as 'daft as a brush'

    but in reality, I know the whole truth.

    我的朋友以為我一無所知,(或愚昧無知)

    而事實上,我完全了解內情。

    grand(形容詞)

    意指:

    1. 面積,分量,程度,区域,范围或界限的廣大

    用詞如:尊貴的、浩大的、莊嚴的,堂皇的;宏偉的等

    2. 形式、語氣、風格特別與眾不同

    用詞如:高尚的,嚴肅的、動人的,富于表情的、

    3. 占據高位

    用詞如:威風凛凛的;堂堂的,雄赳赳的、高贵的;高尚的,崇高的。

    因此,grand應該無法解釋為happy(高興)

    2008-04-19 11:07:56 補充:

    抱歉,經過我再研究之後,發現 grand 這個形容詞是可以解釋為 happy,不過只限于口語(colloquial language; spoken language) 。

    因此你的問題:That makes me feel very grand.

    可以翻譯為:這個(人、事、物)真是令我感到好快活(樂壞了)。

    此外,grand有另外一個口語使用法是 one grand (one thousand dollars 一千元)

    例如: He paid me one grand just now. 他剛才付了一千元。

    在論文寫作上,按照常規是不能使用口語話的字詞。

    參考資料: 自我獻丑, 自我獻丑
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Daft brush=Daft 刷子

    不可以

    That makes me feel very grand.=那牌子我感受非常盛大。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。