? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯醫學英文!謝謝!我有查過但是很難翻譯= =

a typical cause of faulty blood-pressure measurment is use of a cuff that is too small relative to the circumfernce of the arm.particularly in obese indivduals.the blood-perssure value patient smoked or had coffee before their appointment.a less frequent occurence is malfunction of the measuring device used by patient.

non-steroidal anti-inflammatory drugs,COX-2 inhibitors

sympathicomimetics nasal,drops,appetite suppressants

mineralcorticoids

已更新項目:

a rate cause is so called pseudohypertension as a result of stiff or calcified brachial arteries,which should be suspected if their measured blood-pressure values are

2 個已更新項目:

inappropriate for target organ damage or antihypertensive drugs provoke symptoms of hypertension despite persistent raised blood pressure

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    a typical cause of faulty blood-pressure measurement is use of a cuff that is too small relative to the circumference of the arm. particularly in obese individuals. the blood-pressure value patient smoked or had coffee before their appointment. a less frequent occurrence is malfunction of the measuring device used by patient.

    一個典型的血壓測量錯誤的原因,是因為手腕束帶相對於被測量者的手脕,顯得太小,尤其是對肥胖者而言,另外在測血壓前有抽菸或喝咖啡的人,血壓也會不準。另一種不常見的原因是病患使用了不良的血壓測量機

    non-steroidal anti-inflammatory drugs, COX-2 inhibitors

    非類固醇的消炎藥,COX-2 抑制劑

    sympathicomimetics nasal drops, appetite suppressants

    鼻炎治療劑(鼻腔滴劑), 食慾抑制劑

    mineralocorticoid鹽皮質素,一種21碳的類固醇激素

    a rate cause is so called pseudohypertension as a result of stiff or calcified brachial arteries, which should be suspected if their measured blood-pressure values are inappropriate for target organ damage or antihypertensive drugs provoke symptoms of hypertension despite persistent raised blood pressure 一種較罕見的原因是”假性高血壓”,這是因為手臂僵硬,或是動脈鈣化所造成,這樣的情形,應該要先懷疑是否他們的血壓測量值,對標的器官的損害而言是不合宜的(不適當),或是因為使用抗高血壓藥物,所引起的症狀.

    參考資料: myself-修過相關學系
  • 1 0 年前

    血壓測量錯誤較可能的原因是因為手腕束帶太小,跟手粗細不合.

    另一種較少出現的原因是病患使用的血壓測量機有問題.

    "the blood-perssure value patient smoked or had coffee before their appointment" 這句文法有問題, 只能說他提到 "驗血壓前有抽菸或喝咖啡.."

    (NSAID)non-steroidal anti-inflammatory drugs=不含類固醇的消炎藥

    COX-2 inhibitors, 算是一種NSAID

    COX = cyclooxygenase = 環加氧酶

    COX-2 inhibitors 是直接對 COX-2 酵素所產生的發炎及疼痛做治療的藥物

    mineralcortoids = 礦物皮質酮

    *你補充的兩句都不完整, 很難翻出他要表達的意思

    2008-04-17 16:27:41 補充:

    sympathicomimetics nasal drops 鼻炎治療劑(鼻腔用)

    appetite suppressants 食慾控制 藥物/物品

  • 1 0 年前

    您的大小寫及標點可否提供正確一點的

    且似乎有漏字!!

  • 1 0 年前

    第一段的標點符號要檢查一下!

    知道翻譯軟體不能用了吧!

還有問題?馬上發問,尋求解答。