洛陽芙蓉 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙翻譯以下文句,是從傳媒和公共衛生的書籍節錄(英翻中)

請幫忙翻譯以下文句,不要翻譯軟體翻的喔。感謝!!

Information that meets the traditional and nontraditional tests of news value is not a representative sample of the universe of interesting and useful information.

To avoid information overload, we perceive the world in terms of types and generalities─stereotypes.

If an event is unusual, that helps it to qualify as news up to a point.Beyond that point, its unusualness creates such a strain on the belief system of the audience that it will not be attended to.

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Information that meets the traditional and nontraditional tests of news value is not a representative sample of the universe of interesting and useful information.

    同時達成新聞價值傳統和非傳統檢測的資訊,不是一個具有普遍令人覺得興趣且有用的(新聞)代表範例。

    《注》universe / 普羅、普遍;全世界、全人類;領域、範圍

    To avoid information overload, we perceive the world in terms of types and generalities─stereotypes.

    為了要避免資訊過度負載(過於複雜),我們用所謂的「刻板印象」-- 以類型和普遍概論來理解這個世界。

    《注》preceive / 察覺、感知、意識到、理解,這裡當"理解"會相對恰當;stereotype是心理學用語,指陳規、刻板模式,普遍譯為"刻板印象"

    If an event is unusual, that helps it to qualify as news up to a point.Beyond that point, its unusualness creates such a strain on the belief system of the audience that it will not be attended to.

    如果事件是不尋常的,那將有助於新聞價值點的陳述。除此之外,這樣的不尋常引起不在意聽眾的信念系統扭曲緊張。

    《注》qualify...as / 把...稱作、形容、描述、陳述[(+as)]

    create / 這裡應當成"引起,產生"比較適當,而非創造、建設

  • 1 0 年前

    遇見新聞價值的傳統又非傳統測試的資料不是一個有趣又有用資料的宇宙代表性樣本。

    為了要避免資料超載,我們根據類型和概論感覺世界─陳腔濫調。

    如果一個事件是不尋常的,那幫助它取得資格當做新聞決定於點。超過那點,它的不尋常創造在它將不被注意的聽眾的信念制度方面的如此的緊張。

還有問題?馬上發問,尋求解答。