麻煩翻譯一下On the way to his home
On the way to his home the child turned many times and beat the dog, proclaiming with childish gestures that he held him in contempt as an unimportant dog, with no value save for a moment. For being this quality of animal the dog apologized and eloquently expressed regret, but he continued stealthily to follow the child. His manner grew so very guilty that he slunk like an assassin.
When the child reached his door-step, the dog was industriously ambling a few yards in the rear. He became so agitated with shame when he again confronted the child that he forgot the dragging rope. He tripped upon it and fell forward.
The child sat down on the step and the two had another interview. During it the dog greatly exerted himself to please the child. He performed a few gambols with such abandon that the child suddenly saw him to be a valuable thing. He made a swift, avaricious charge and seized the rope.
- 匿名使用者1 0 年前最佳解答
在前往他的家的途中，孩子許多次轉向了，而且打狗,以他在作為一隻不重要的狗輕視方面捉住了他的天真的手勢宣佈, 與沒有價值節省一會兒。為作為動物的這品質，狗道歉了而且雄辯地表達了遺憾，但是他暗地裡繼續跟隨孩子。 他的方法變非常有罪，因而他偷偷地走同類一個暗殺者了。
當孩子到達了他的門的時候-步驟, 狗正在勤勉地在後面中緩行一些碼。他變成如此以羞愧搖動當他再一次面對了孩子哪一他忘記拖拉粗繩。 他在它之上跌倒而且向前地落下。
- 1 0 年前