Luke 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

句子翻譯~跪求英語達人救救我吧~20點

今天看了ㄧ段文字內容主要是在說不要害怕轉換工作的跑道

The process of self-discovery is much easier when you're unencumbered by family responsibilities and substantial financial burdens, and when you haven't yet reached a level in

a career where it's tougher to turn back.

其中

where it's tougher to turn back

這裡的where是關係代名詞還是甚麼,要做何解呢

我需要的是文法的解釋~請勿給我奇摩字典的單字翻譯

以及禁止使用翻譯軟體~以上感謝唷(20點贈送)

2 個解答

評分
  • 傑瑞
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    此處的"where"為關係副詞

    意思為"到那個程度"

    也就是"to which"

    which指的就是前面提到的"level"

    這裡是把to which改寫為"where"

    所以where it's tougher to turn back意思為

    =>到了那個程度(指的是工作上達到了一定的位階),想要從頭開始就困難重重了

    =======================================================

    希望對您有幫助

    參考資料: 自己
  • Kelvin
    Lv 5
    1 0 年前

    Where 這邊是關係代名詞, 在你的文章中是在修飾 a level in a career.

    簡單的說, 作者在跟你說 a level in a career 時怕你不懂他的意思, 所以使用一個 where 來接後面的修飾的子句, 也就是 it's tougher to turn back.

    希望對你有幫助

    參考資料: 我自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。