匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

日文歌歌詞問題,請問小事樂團這首『正在戀愛中』的中譯意思

我只知道歌名叫做『戀をしている』,好像是叫做『正在戀愛中』,是小事樂團去年11月左右的單曲,很喜歡這首歌,可是自己日文程度僅止於很簡單很簡單的幾個單詞,希望能有日文厲害的人可以幫我翻一下歌詞的意思。不必非要翻的100%完美,只要意思通順不會差太多就好了,我會非常感謝您的。

希望儘量別用翻譯軟體整段翻譯,有時候看到別人翻譯的歌詞,前一句跟後一句好像完全搭不上、感覺頓頓的、前後意思很不通順,希望可以大概潤飾一下。最後,感激您花時間,謝謝。

Every Little Thing 戀をしている

ちいさくキスをした

ほら 愛しいものがたり

わかっているよ

いつだって

ひとりじゃないこと

沈んだ日でも

それも素敵な僕だ、と

君は言う

好きあって キスをして

手を繋いだ日も

雪の似合う こんな寒い日だった

こうやって また同じ冬を

君といること

愛しく想うよ

戀をしている

あれからずっと 今も

頬杖つきながら

笑う君に

今打ちあけよう

かけがえのない

たったひとつの 輝き

「やっぱりいいな

こうゆうのが凄く 嬉しいな」

君はそう言って

少しのあいだ

俯いては 笑った

今日はすごく冷えるから

あたたかくしてさ

おいしいなぁってビールなんか飲んでさ

そうやって なんてこと

ない毎日に ほら また

救われていたよ

「やっぱりいいな」

廻り廻った君の

言葉をかみしめて

泣けた夜

一緒に泣いて

そして笑って

それがふたりの

ものがたり

大好きだよって

しばらくぶりだけど

なんだか言ってみたく なったんだ

めまぐるしいって

笑う君の日々が

僕にとっての生活でもあるように

今打ちあけよう

かけがえのない

たったひとつの 輝き

今年の冬の日も

君に出逢えてよかった

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ちいさくキスをした

    一個輕輕的吻

    ほら 愛しいものがたり

    你瞧 那是充滿了愛的物語

    わかっているよ

    其實我都明瞭

    いつだって

    時時刻刻

    ひとりじゃないこと

    我從來都不曾孤獨

    沈んだ日でも

    縱使在沮喪的日子裡

    それも素敵な僕だ、と

    我還是那個很帥的我

    君は言う

    你總是這麼說

    好きあって キスをして

    彼此相愛 互相親吻

    手を繋いだ日も

    牽起手的那一天

    雪の似合う こんな寒い日だった

    同樣也是適合雪景 跟今天一樣寒冷的日子

    こうやって また同じ冬を

    像這樣 再次與你共度

    君といること

    同一個冬季

    愛しく想うよ

    這事令我感覺如此值得珍愛

    戀をしている

    我正在戀愛

    あれからずっと 今も

    從那時候起 直到現在

    頬杖つきながら

    愛著那個支著臉頰

    笑う君に

    微笑著的你

    今打ちあけよう

    現在我要說出來

    かけがえのない

    你是我無可取代的

    たったひとつの

    獨一無二的

    輝き

    燦爛光明

    「やっぱりいいな

    「這樣真好

    こうゆうのが凄く 嬉しいな」

    這樣真的讓我 好開心」

    君はそう言って

    你如此說道

    少しのあいだ

    一時間

    俯いては 笑った

    低下頭 笑著

    今日はすごく冷えるから

    因為今天會很冷

    あたたかくしてさ

    要穿得暖暖的

    おいしいなぁって ビールなんか飲んでさ

    然後一面說著好喝 一面飲著啤酒

    そうやって なんてことない毎日に

    像這樣 沒什麼特別的每一天

    ほら また

    你瞧 又再次

    救われていたよ

    拯救了我 

    「やっぱりいいな」

    「這樣真好」

    廻り廻った君の

    你迴盪的這句話

    言葉をかみしめて

    令我再三回味

    泣けた夜

    忍不住哭泣的夜晚

    一緒に泣いて

    我們曾一起哭過

    そして笑って

    然後笑過

    それがふたりの

    那是屬於我倆的

    ものがたり

    物語

    大好きだよって

    我好喜歡你

    しばらくぶりだけど

    儘管很久沒說了

    なんだか言ってみたく なったんだ

    不知怎地好想 對你說說看

    めまぐるしいって

    無比耀眼

    笑う君の日々が

    有你的笑容的日子

    僕にとっての生活でもあるように

    對我而言就等於是生活本身

    今打ちあけよう

    現在我要說出來

    かけがえのない

    你是我無可取代的

    たったひとつの 輝き

    獨一無二的 燦爛光明

    今年の冬の日も

    今年冬天

    君に出逢えてよかった

    我同樣慶幸自己遇見了你

    參考資料: 批踢踢
還有問題?馬上發問,尋求解答。