〃小橘〃 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

菜單英翻中>”< 救命~~

因為都會有外國客人來店裡吃東西

常常都要比手畫腳的

希望能有高手來幫忙翻譯 >"<

豪華套餐

海陸全餐

海鮮全餐

A 餐

B 餐

炒大蝦

藥膳蝦

清蒸鱈魚

鐵板豆腐

鐵板麵

蔥花蛋

荷包蛋

牛小排

菲力

就是這些了

麻煩高手>"<

謝謝~!!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    豪華套餐

    Deluxe set menu

    海陸全餐

    Surf & turf combo

    surf 是海, turf 就是陸 這是最常用的說法

    除非有明確內容指定

    Fillet and prawn combo 菲力牛排與蝦

    海鮮全餐

    Seafood Plater

    A 餐

    Set menu A

    B 餐

    Set menu B

    炒大蝦

    Stir-fried Queen size prawn

    (Queen Size prawn 是明蝦,

    小一點的話可以用 Stir-Fired Prawn

    大一點的話可以用 Stir-Fired King Size prawn)

    藥膳蝦

    Chinese herbal (medicine) prawn

    Medicine 可加可不加, 畢竟中藥是 chinese herbal medicine

    不過菜單上用"MEDICINE" 可能會讓客人怕怕的

    不如就說 chinese herbal prawn

    Chinese herbal 可以說是中國香料/草藥

    清蒸鱈魚

    Steam hake

    鐵板豆腐

    Tofu on sizzling plate 或

    Bean curd on sizzling plate

    (Tofu 是音詞, BEAN CURD 就是詳細解釋了)

    鐵板麵

    Noodle on sizzling plate

    蔥花蛋

    Scramble eggs with spring onion

    荷包蛋

    Sunnyside-up fired eggs (蛋黃半熟的)

    Sunnyside-up well done fired eggs (全熟的)

    牛小排

    Beef ribs

    菲力

    Beef fillet

    (Beef fillet steak 就是菲力牛牌啦, 或簡稱 Fillet steak)

    (Pork fillet 的話就是豬里肌肉)

    ==============================================

    翻完後 好餓好餓 能請我吃就太好啦 呵呵

    參考資料: 我~自~己
  • 1 0 年前

    美式英文中 對煎蛋的的表達方式 無須再加 fried egg(s)

    Sunny side up 加了UP 表示蛋黃向上. 煎單面, 蛋黃呈液體狀的煎蛋

    over harded 就是全熟的煎蛋

    over easy 是指兩面煎的蛋, 煎的時間短, 蛋黃呈液態狀

    scrambled eggs 就是指炒蛋, 盡量別說 stir-fried eggs 那就成了中式英文了 :)

    omelette 指打過的蛋下鍋煎成蛋餅狀, 將蛋捲起來後才上桌

  • 1 0 年前

    找找奇摩字典,可以輸入中文找英文。

    再不然拜見孤狗也好,一天找四個,四天就搞定了。

還有問題?馬上發問,尋求解答。