Kelvin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

non monotonous這一單字應該如何翻譯為佳

non monotonous這一單字應該如何翻譯為佳

前後文的情況如下

EL spectra, a trend of ‘S-shaped’ behavior (redshift-blueshift-redshift) of the emission peaks, and a nonmonotonous behavior of the full-width at half-maximum (FWHM),.......

已更新項目:

那就 "非單一性(單調性)" 是單調還是不單調?

2 個已更新項目:

那麼以這樣而言!我的翻譯是否恰當呢?

我們可以看到一個發光的峰值呈現S型(紅移-藍移-紅移)的變化趨勢,和一有伴隨溫度升高半高寬的趨勢。

a trend of ‘S-shaped’ behavior (redshift-blueshift-redshift) of the emission peaks, and a nonmonotonous behavior of the full-width at half-maximum (FWHM), were observed with increasing temperatures.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    non-monotonous 可以翻成「非單色調」,在句子中的意思是說,該項電子發光元件的電子發光 (EL)頻譜圖,半峰頻寬(FWHM)區間之內會呈現非單色調的情形。(換句話說,也就是光電傳輸或解析度可以含括多種色調的光,而不是單光)

    non-monotonous 可以分解成為三個字根:non-mono-tonous

    non 是指「非」或「不是」,例如:nonverbal 非語文的

    mono 是指「單一的」,例如:monologue,獨白、獨角戲

    tonous 是 tone 的形容語態, tone 有音調、色調或其他人事物的調性等意思,因為在本題當中談的是有關電子發光 EL(eletroluminescence)光譜的現象,因此 tone 應該選「色調」

    整合前面三個字根的意思,non-monotonous 可以翻成「非單色調」或者直接翻成「非單色光」。

    另外,有關 full-width at half-maximum (FWHM),請參見 http://en.wikipedia.org/wiki/Full_width_at_half_ma... 的文字說明與圖解。

    參考資料: Soho 翻譯、若干年英語地區居住生活經驗
  • 1 0 年前

    Whoa, whoa whoa haha - it has nothing to do with sound!

    "a trend of ‘S-shaped’ behavior" <--- no no no nothing like this

    "monotonous" describes a job or task that you do over and over again, and it's the same thing every time - never anything new or exciting.

    So non-monotonous is just the opposite of that - it describes a job or task that is fun, exciting, fresh, etc.

    2008-04-30 09:13:32 補充:

    Okay, sorry, I just saw that this came from your materials, so the above is not quite right for this context, my apologies. Here non-monotonous means "varied, random, changing over time", etc.

  • 1 0 年前

    non monotonous這一單字是【形容詞】,要翻譯為中文形容詞,以翻譯為【非單一的】、【非單一性的】、【非單調的】、【 非單調性的】較佳。

  • 1 0 年前

    簡單翻 簡單翻

    就 "非單一性(單調性)" 啊

    字要打多點才能PO

    2008-04-22 11:44:06 補充:

    不單調

    2008-04-22 11:44:44 補充:

    就是多變的意思啦!!!!!!!

    2008-04-22 14:11:16 補充:

    我說的是形容詞啊........

    2008-04-22 14:12:33 補充:

    啊 電子的東西就考倒我了 抱歉

還有問題?馬上發問,尋求解答。