大餅妹 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

BREAKING POINT OF HOUSINGS中文

請問BREAKING POINT OF HOUSINGS中文是啥意思

送10點喔!!!

拜託!請高手幫忙翻譯

4 個解答

評分
  • 最佳解答

    下次請記得加上前後文, 不然很多人會胡亂猜測.

    如果是跟工業技術有關, 這裡的housings應指外殼, 等於casing

    breaking point 破裂的臨界點 (這不是好的中文說法)

    較流暢的中文說法: 外殼的支撐極限

    housing若泛指一般房產的話不會是複數

    當然, 也有可能是很爛的英文, 寫的人以為自己是在說房屋市場.

  • 1 0 年前

    我是工業方面的問題沒錯

    謝謝你喔

  • 1 0 年前

    其實中文翻譯要看前後文

    不過

    如果光看這四個單字

    又要湊出一個意思的話

    我會翻作

    “房屋供給的臨界點”

    因為

    housing也可作為“房屋供給”來解釋

  • 1 0 年前

    BREAKING POINT OF HOUSINGS

    分手的原因 是房子

    可以因你沒有房子 所以導致分手

還有問題?馬上發問,尋求解答。