匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Dinner engagement

請問這是指一般與朋友之間去吃飯 還是 有約會意圖?

謝謝!

3 個解答

評分
  • 海平
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    這只是很正式的說法, "晚餐約定"

    不知道是朋友吃飯還是約會意圖

    約出去吃飯本來就是很模擬兩可的, 要看你們之間的關係摟. 要是你不想是約會你可以問他可不可以帶朋友去. 或是跟他說要自費才要去.

    2008-04-30 08:30:08 補充:

    補充一下

    Dinner並非很正式的說法, 而是很普遍的說法喔! 美式英文比較少用supper這個字, 比較常用dinner. 就只是晚餐...

    Engagement也只是比較正式的用法說明跟人有約, 但並不代表一定是約會性質. 可以在拒絕他人邀約的時候回答 "sorry, but I have another engagement that night" (抱歉, 我那天晚上已經有約了)...

  • 1 0 年前

    Thanks, Elisa. That's what I think...

  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    Dinner engagement simply mean that I have an engagement and that is to have dinner with someone. So, I can have a dinner engagement with my colleagues and it doesn't mean that I am dating them. We could be just having dinner together and to talk about fun stuff.

還有問題?馬上發問,尋求解答。