匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

問一句英文翻譯

請問一下..這句要如何翻這句才順??

Aflatoxins production as a function of the environments of the fungal culture

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    黃麴毒素的產量是真菌培養環境的函數

    字面上 大概就降樣子 請參考看看

    同樣的問題 捍衛原創作為

    參考資料: 自己
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    DEAR 大大您好

    這應屬於生物食品類的領域,

    茲翻譯如下,提供大大參考

    Aflatoxins production as a function of the environments of the fungal culture 黃麴菌製品是作為真菌培養環境(培育發酵)的功能

    《注》aflatoxin 黃麴毒素

    《注》fungal = fungous(似)真菌的;由真菌引起的 / 突發而短暫的

    《注》這裡的culture應指"(微生物等的)培養;培養菌"

還有問題?馬上發問,尋求解答。