羡慕無辜 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

[英文]想請各位大大幫我英翻中一段句子15點

想請各位大大幫我英翻中一段句子

This is the ideological struggle, and I have already referred to Hall’s three types of meaning structures which operate in that first stage of the deconstruction of our decoding. His first type was‘the dominant-hegemonic’according to which, as we watch television, we see exactly what hegemony wants us to see the messages slightly less obligingly, agreeing with the general approach but making important personal reservations – a two – or three-tier kind of response.

2 個解答

評分
  • 小均
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    這是思想奮鬥, 並且我已經提到霍爾的三類型經營在我們解碼的解構那第一階段的意思結構。他的第一型was`the 統治hegemonic'according 對哪些, 因為我們看電視, 我們確切地看什麼霸權要我們輕微地看消息較少和順, 同意一般方法但做重要個人保留- 一二- 或三排種類反應。

  • 1 0 年前

    這是觀念學的競爭,而且我已經送到門廳意謂在我們的解碼法的解構的那個第一階段中操作的結構的三個類型了。 他的第一類型 was'the 優勢的-hegemonic'according 到哪一個,因為我們看電視,我們完全見到什麼霸權想要我們親切地些微地,更不見到訊息,同意一般的方法但是約訂重要的個人預定-一二-或三列類型的回應。

    希望我有幫助到你~

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。