. 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

美國Kobe Bryant廣告其中兩句話?

可否懇請網友聽聽看,

http://tw.youtube.com/watch?v=Nx1hB9Dq9Dc 廣告裡

(1)小朋友說:

"We can't _________ without him."

請問: ___________應該是什麼呢?

(2)最後,小朋友對Kobe Bryant說:

"Hey, if we win, we can go to McDonald's.

So don't ______________"

請問: "So don't______________"應該是?

感激各位網友百忙中撥冗回答

謝謝! ^___^~

已更新項目:

Thanks a lot, clu!

謝謝網友clu熱心且迅速的回答.

另外,冒昧請問:

(1) 一開始,coach說:

_____ in

請問:_____應該是?

(2)廣告中間,

coach說:_____a lot of games.

請問:_____應該是?

謝謝大家!

 

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    因為這廣告不長所以我決定一句句都幫你翻譯 ^_^

    coach: come on guys! bring it in! bring it in!

    大家過來集合!

    coach: Hey where is Billy?

    嘿Billy在哪裡?

    kid: He is sick.

    他生病了

    kid: He is our best player.

    他是我們當中技術最好的球員

    other kids: yea

    對阿

    kid: We can't play without him.

    這裡的意思是 沒有他,我們就贏不了

    coach: Come on! It's gonna be okay!

    放心,不會有問題的

    kid: But it's for the championship, coach!

    但是這是總決賽呢,教練!

    coach: There should be a lot of other games.

    還會有其他比賽的(意指還有其他機會)

    -Kobe shows up-

    Kobe:Hey! I can play.

    嘿! 我可以上場

    Kid: Do you know how?

    你會打籃球嗎?

    Kobe: I am not bad.

    我不算爛 / 我還可以

    kid: He's tall~

    他好高喔~

    kid: What do you think?

    你們覺得呢?

    kids: All right! Let's do it!

    好耶!! 我們行的!!

    kid whispers: Hey if we win, we get to go to McDonalds. So don't blow it.

    如果我們贏了就可以去麥當勞,所以不要搞砸

    We love to see you smile~

    我們喜歡看到你微笑~

    呵呵好可愛的廣告~ 希望有幫到你

    2008-05-08 18:56:37 補充:

    抱歉不知道為什麼撇號(apostrophe)都變成亂碼(&#39)

    參考資料: 我住美國
  • 1 0 年前

    Come on, guys! Bring it in. Bring it in.

    是只集合!集合!的意思喔

    第二個比較不容易聽 不過應該是

    we should win alot of other games

    我們還可以贏其他的比賽

    或是 we should meet alot of other games

  • 1 0 年前

    (1) We can't [play] without him

    (缺了billy就不能玩球/參加了)

    (2) So don't [blow it]

    blow it -- 搞砸了, 做錯了, 把事情毀了

    所以是....別搞砸了(害我們吃不到麥當勞)

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。