Lily 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問”take easy”和”take ease”有何不同?

如題

發現好像兩種用法都有人用~

兩者有何分別嗎?或者是有哪個比較對呢?

請英文達人進來回答喔~

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ease是名詞,easy是形容詞喔。

     

    ease通常前面放介係詞with或of,例如:

    ●I finished the work with ease.(我不費力地完成工作)

    ●輕鬆.簡單.舒適的工作→work of ease

    take easy跟take ease是差不多的吧,前者比較多人用

    我覺得是都可以,不過在其他地方你要稍微注意一下他們詞性的差別。

    參考資料: 淺見,有錯誤請幫忙指教
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 白兒
    Lv 6
    1 0 年前

    我想可能對方唸的比較快 不容易聽清楚吧

    如果是 easy 和 ease 的片語 有下面兩句常見的

    提供您做參考

    take it easy 別著急 慢慢來

    Take it easy. We'll take care of everything.

    別著急。一切由我們照料。

    at ease 安心;自在

    The dentist soon put the small girl at ease.

    牙醫很快使小女孩的情緒放鬆了。

    2008-05-07 23:43:40 補充:

    Take it easy. We`ll take care of everything.

    別著急。一切由我們照料。

    (出現亂碼 所以再打一次)

    參考資料: Dr. eye
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • HKL
    Lv 7
    1 0 年前

    take easy和take ease用法都不是很正確

    句型是動詞+形容詞+受詞(

    →如果受詞很短要把受詞放在動詞和形容詞之間

    所以正確應該用 take it easy.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。