? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

冠心病英文翻譯的問題

All measurements were taken by senior nurses who were unaware of the study hypothesis. At the screening examination, blood pressure was measured after five minutes rest with the subjects seated. Measurements were taken on the right arm using a standard mercury manometer. Overweight may be defined as a body mass index (BMI) between 25

and 30, obesity may be defined by a BMI above 30 according to recommendations of the WHO.7 Hypercholesterolemia and hypertriglyceridemia were defined as

200 mg=dl and 130 mg=dl respectively according to

standard laboratory procedures.

自己翻譯出來的東西都很好笑,要麻煩大大們,能幫我用較口語的方式來翻譯嗎?

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

1 個解答

評分
  • John
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    所有的測量都是由不知研究假設的資深護士來執行。在這次篩選檢查,對象就座休息5分鐘後測量血壓,並使用標準水銀血壓計,在右臂上執行血壓測量。

    「過重」可以定義為,「身體質量指數(BMI)」在25與30之間。「肥胖」可以定義為,「身體質量指數(BMI)」在30以上。這是依據「世界衛生組織」的推薦。

    高膽固醇血症及高三酸甘油脂血症分別定義為200 mg=dl 及130 mg=dl,這是依據標準實驗室的程序。

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。