匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”feeds off”

請問熟析英文的人,可否幫我解答下面的疑惑

全文如下:

Moscow's lucrative construction industry feeds off of downtown real estate prices of up to $1,800 per square foot.

不解的地方是,句子中 'feeds off of"

若feed off為"以...維生"來解釋,應該怎麼看這個句子呢?

"feeds off"不是應該接受詞嗎?為何是接"of"介系詞?

2 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好:

    動詞搭配介系詞或副詞, 後面可能還有一個名詞當受詞. 這三個元件之間的關係的確困擾著不少學習者. 個人的看法供您參考.

    如果後面沒有接名詞, 基本上就是[動詞-副詞]的結構, 應該不會有疑問, 因為介系詞一定要有受詞.

    He stood up quickly.

    Something is going on here.

    如果後面接了名詞, 則用以下的方式考慮:

    1. 如果名詞當動詞的受詞, 那就成為[v-adv-o]的結構; 這裡可以寫成[v-o-adv], 但是如果用代名詞, 只能用[v-pron-adv]:

    Please turn off the light.

    Please turn the light off.

    Please turn it off.

    Please turn off it. (X)

    2. 如果名詞不是當動詞的受詞, 則是當介系詞的受詞: [v-prep-o]/[v-prep-pron], 不能用[v-o-prep]/[v-pron-prep]

    I usually get off the bus here.

    You can simply count on Tom.

    You can simply count on him.

    至於要如何判斷該名詞是當誰的受詞? 以語意的合理性為根據.

    Please turn off the light.[v-adv-o]

    請把燈轉變為關閉的狀態(關燈)(合理)

    Please turn off the light.[v-prep-o]

    請轉身離開燈(不合理)

    I usually get off the bus here.[v-prep-o]

    我通常在此成為離開巴士的狀態(下車)(合理)

    I usually get off the bus here.[v-adv-o]

    我通常在此把巴士變為關閉的狀態(不合理)

    如果動詞與名詞之間存在兩個(或以上)的元件:

    [v-adv-prep-o]

    He got off at this station.

    He came in through the door.

    [v-adv-prep-prep-o]

    Tom came out from under the table.

    The bomb went off from beneath his waist.

    但是不太可能有[adv]位於[prep]之後的方式出現.

    現在看版主的句子:

    Moscow's lucrative construction industry feeds off of downtown real estate prices of up to $1,800 per square foot.

    樓上大大翻得很好.

    只是[feed off of]基本上是累贅的寫法,

    如果[downtown real estate prices]當動詞[feed]的受詞(也就是說[v-adv-o]), 則解為:

    蓬勃的建築業把[市區不動產價格][供給/餵養]成為[離開/停止/關閉]的狀態???(怎麼聽都不合理)

    所以這個方向是錯的. 那麼應該就是當介系詞的受詞. 但是怎麼會有兩個介系詞?

    看前面所舉的例子, 之所以需要一個以上的介系詞,

    是因為要表達不同的"方向"概念:

    [from under]:從...底下

    [from beneath]:自...以下

    那[off of]呢?

    [off](從...離開)與[of](來自...)其實是類似而重複的,

    所以正確的寫法是[feed off something]=[v-prep-o]. 底下這篇文章也提到這個觀念.

    http://72.14.235.104/search?q=cache:To2F_SDVulsJ:c...

    但是話說回來, [v off of]的出現頻率相當高(google search).

    說不定哪一天會"積非成是", 畢竟這就是語言的一種特性.

    2008-05-22 06:34:37 補充:

    請直接複製網址於空白網頁並按enter:

    http://72.14.235.104/search?q=cache:To2F_SDVulsJ:c...

    • 登入以對解答發表意見
  • chao
    Lv 4
    1 0 年前

    Moscow's lucrative construction industry feeds off of downtown real estate prices of up to $1,800 per square foot.

    莫斯科蓬勃的建築業得利於市中心房地產高達每平方尺$ 1800的價格。

    -----------------------------

    off 一直都有“離開﹐起飛”的意思

    - Take off

    - I will go to the airport to see you off.

    feeds off 本身是一個動詞片語﹐連在一起用﹐後面還可以接介系詞。

    這裡就是說因為房價高漲﹐(來供養 建築業)﹐所以建築業起飛。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。