仔仔 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這一段英文,謝謝您!

Or,could it be that we were resisting our resistance to patriarchy's

script for women by entering teaching as a way of coming to terms

with being women,somthing which we had stalwartly denied in our

efforts to be accepted in patriarchal world?

以上,麻煩您囉!謝謝您!

2 個解答

評分
  • 潘北
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    Or,could it be that we were resisting

    our resistance to patriarchy's script for women

    by entering teaching

    as a way of coming to terms with being women,

    somthing which we had stalwartly denied in our

    efforts to be accepted in patriarchal world?

    或者,它將成為我們為了女性而抗拒,

    表現我們的對父權體系的抵抗力.

    借由接受教育(或解為:進入教育界)

    這個方式來達成認定女性地位的協議,

    有些事情我們必須盡力地堅決否認去接受

    來自父權體制觀念的社會嗎?

    由於沒有上.下文對照.只好揣摩此段的內容.

    儘量翻的通順囉...供您參考.

  • 1 0 年前

    patriarchy 家(或族)長統治;父權制

    script (戲劇,廣播等的)腳本,底稿

    coming to terms 達成協議

    stalwartly 堅定的,堅決的

    或者,有沒有可能

    我們在用教育的方式

    (淺意識下)抗拒"對父權主義下女性的該有的人生的反抗"

    達成身為女性的協議,

    有時候我們堅決的否認自己

    對融入父權社會的努力

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。