☆╭。沁 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這三句英文~~~~

1.

Shipping handling. These were for mother's day present but mom has to go under a surgery that week... Has to let these great tickets go

2.

not yet. just listed this morning. mom told me she cannot go...

3.

ok, if interested call 0955****** let me know if this bid ends then I can relist it.

2 個解答

評分
  • Sheila
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Shipping handling. These were for mother's day present but mom has to go under a surgery that week... Has to let these great tickets go

    貨運處理, 這個本來是母親節的禮物, 但是媽媽這星期要到醫院做手術… 所以(讓這好康跑了)只好放棄.

    2.not yet. just listed this morning. mom told me she cannot go...

    還沒耶, 早上才剛登(PO出來), 媽說她不能去.

    3.ok, if interested call 0955****** let me know if this bid ends then I can relist it.

    OK, 如果有興趣就打0955******, 告訴我, 等這拍賣完了我再重登(PO出來)

    2008-05-13 13:25:35 補充:

    第1點的Shipping handling, 應該是之前有人在提問費用是包括了什麼. 所以才回答了Shipping handling.

    而Shipping的意思是指貨運, 而handling一般是指包裝等的人手操作處理.

    所以這裡應該是要回答別人提問了費用是包括什麼, 所以才簡單的回答了是

    包括shipping貨運及handling包裝等的人手操作處理的含意吧.

    而因為沒看有買賣人的對話內容. 所以最後一句是否真的是在賣tickets(票), 還是一句形容詞句. 我就無法肯定.

    2008-05-14 17:46:24 補充:

    以上的問題只有發問者最清楚及最了解實際情況.

    沒有買賣雙方的對話內容, 根本是不能斷然做解釋.

    我是在貿易公司上班.

    shipping and handling是常常用.

    就算是shipping company的請款單. shipping charges and handling charges都是分開列出明細.

    2008-05-14 17:46:29 補充:

    在中文可以統稱運費. 實際上在外國人的字義上只有shipping charges or shipping fee是運費. 如果在之前已提到charges or fee, 一般當然就可以只說shipping handling就了解意思.

    最後一句是如有興趣可打電來告知, 因為有個then, 所以說話的人的意思根本就是不管什麼時候, 只要接到電話, 如拍賣完了也是會重登的. 所以等到拍賣克了再登的動作是一樣的.

    2008-05-15 01:26:14 補充:

    小姐, 在國外的拍賣當然是只有說明shipping handling就是統稱運費.

    因為這個費用是包含了shipping過程所產生的所有費用, 包括人事作業費, 也就是handling. 所以拍賣網一定是用這組英文字shipping handling來表示運費總額. 這樣買家就很清楚知道這個費用是包含所有產生的費用.

    我在回答是在解釋shipping及handling到底是哪方面的費用.

    並沒有否定它的中文意思的總稱運費.

    2008-05-15 01:26:54 補充:

    若是沒有雙方實際對話內容.

    我也是可以說是買方在問要用什麼方法交易的,

    那賣方也是可以簡單回答說shipping handling, 是用貨運(郵寄)處理的.

    這也是可以這樣做解釋的.

    你要怎堅持隨你喜歡.

    你要用多少個分身帳號來給對方評價以支持你的論點, Please go ahead.

    I don't say anymore about this because it's no result.

    Thank you.

    2008-05-15 03:59:49 補充:

    It is really no result of the above argument.

    You are still talking about the words shipping handling.

    Please go ahead.

    2008-05-15 04:50:43 補充:

    其他的錯誤我已經說過了<<<< the response is already on the point 003 and 004.

    go ahead living in ur own world without understanding the outside one <<< << << << it seems to be talking to yourself too

    It's really not the end. OK. I thankyou for your all words.

    Good night.

  • 1 0 年前

    shipping handling,就是運費的意思。

    These were for mother&#39;s day present but mom has to go under a surgery that week... Has to let these great tickets go

    ---這些本來是母親節要送給媽媽的禮物,但她因為這禮拜要手術,所以這些票才要出售

    not yet. just listed this morning. mom told me she cannot go...

    ---還沒,今早才PO上而已,媽媽說她不能去

    ok, if interested call 0955****** let me know if this bid ends then I can relist it.

    --ok,有興趣的話請大0955***如果這個拍賣結束的話,請告訴我一聲,我再重PO~~

    2008-05-14 05:48:09 補充:

    shipping的意思可以是出貨,如shipping notification,出貨通知﹔也可以是運費,有時單講一個shipping而已,多數網路公司則以shipping & handling來統稱訂購者需要負擔的運費,不會將兩筆費用分開來算

    2008-05-14 06:01:55 補充:

    Has to let these great tickets go....tickets已經加s,即表示複數了,還能當形容詞做其他意思解釋嗎﹖@@

    2008-05-15 00:04:53 補充:

    如果你focus on handling這個字,沒錯,它是處理的意思,但是如我上面所言,shipping and handling在美國網路上就只會列出一個費用,不、會、分、開、列、出~~~這不是中文或是英文的翻譯問題,是文化用字上的習慣問題

    2008-05-15 00:16:28 補充:

    那個ebayer的意思就是她不確定有興趣的電話是不是會出現在刊登結束而沒人得標之後,所以她用"if" the bid ends~~你自己可以再仔細想想那中間的過程,再來確定你對這句話的認知~

    2008-05-15 00:34:01 補充:

    shipping company這樣做是因為他們是幫別的公司整理出貨的公司,運費的計算有公式,handling則沒有,但實際上是發生的,可是美國網路上,shipping and handling就是統稱運費了,而每個網路公司都會列出他們收取運費的標準,但沒有列出handling,就是因為網路公司不是shipping company,他們是替自己公司整理出貨,不是幫別的公司,要如何訂定出一個價目好讓客戶知道他們付了多少handling fees﹖兩者營運的性質本質上就不一樣了

    2008-05-15 00:38:24 補充:

    shipping and handling,即使前文沒有charges or fees,只要一打出來,習慣美國文化的人就都知道指的是運費,且99%指網路購物的運費~~

    而如果發問者很清楚內容,她何須上來問那些英文是什麼意思﹖

    2008-05-15 02:10:28 補充:

    我用另外一個帳號並不是針對你的回答而留的,我是為了要留言給那個叫river的人~~你也太小人之心了吧﹖而且你本來就翻的不完全正確,給普通是很合理的事情

    你自己回頭看看你翻什麼﹖你翻“貨運處理”~~然後現在要硬拗到貿易上面那套,我不是一定要爭到一個輸贏,只是就錯誤的地方提出我的看法,如果你在貿易公司任職就無法忍受批評指教,那你就繼續活在你的美夢裡好了

    什麼叫 it's no result﹖連簡單的英文都寫不好,難怪你會以為tickets有可能是形容詞

    you start it all~~ I did not mean to be this mean.

還有問題?馬上發問,尋求解答。