求助 英文語法問題
Network re-entry proceeds per 6.3.9, except as may be shortened by the target BS's
possession of MS information obtained from the serving BS over the backbone
network, and except 6.3.9.10 to 6.3.9.12, which may be postponed until after the MS re-enters the network.
請問在這段文章中 最後一句which may be postponed until after the MS re-enters
the network 當中的which 是指誰
"Network re-entry" 或 " 6.3.9.10 to 6.3.9.12"?
想問的是which指的是何者 可以不必翻譯
問題:
and except 6.3.9.10 to 6.3.9.12, which may be postponed until after the MS re-enters the network.
這裡的話,我不懂得如何閱讀此句 ",and except 6.3.9.10 to 6.3.9.12,"
而緊接著的which是指?
第一句這樣翻有錯嗎?
除了在6.3.9節所描述的Network re-entry過程,
另外Network re-entry過程可以藉由
" target BS透過骨幹網路向serving BS 取得MS的相關資訊 " 來縮短
3 個解答
- RiverLv 71 0 年前最佳解答
,which may be postponed until after the MS re-enters the network
當中的 which 是指 "Network re-entry"
參考資料: River + teacher - 1 0 年前
最後發現whcih 指的似乎是6.3.9.10 to 6.3.9.12
============================================
這樣翻起來似乎比較順
6.3.9節所描述的Network re-entry過程,
除了6.3.9.10 to 6.3.9.12 (這部分的可被延至MS重新進入網路後)外,
其他過程可被縮短
可以藉由
" target BS透過骨幹網路向serving BS 取得MS的相關資訊 " 來縮短
- 1 0 年前
which 指的是
"Network re-entry proceeds per 6.3.9, except as may be shortened by the target BS's
possession of MS information obtained from the serving BS over the backbone
network, and except 6.3.9.10 to 6.3.9.12"
i think~
參考資料: me