mar 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

go with the flow

請問go with the flow該怎解釋呢

今天聽空英有聽到,不過廣播沒什解釋

可有否有句子可供參考

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    go with the flow

    一切順其自然 !

    2008-05-19 18:10:36 補充:

    You'd better go with the flow.

    你最好讓一切順其自然!

  • 1 0 年前

    參考一下字典的英文解釋:

    go with the flow : to agree that you will do the thing that most people want to do.

    例句: I don't mind. I'll just go with the flow.

    所以翻譯時還是要根據上下文,我想可譯成:

    順眾意而為 或 順其自然, 但並無隨波逐流的意思哦.

    它的相反是 go against the flow

    給您參考.

  • Jing
    Lv 5
    1 0 年前

    那可以翻成隨波逐流嗎?

    不過感覺好像是偏壞的意思....

  • 1 0 年前

    go with the flow

    to do what other people are doing or to agree with other people because it is the easiest thing to do.

    去做別人在做的事 或是同意別人的想法 因為這是最容易的

    參考資料: www.onelook.com
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    連同流程

    with 與...一起,偕同

    flow 流;流動

    參考資料: 字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。