Y.C. HSU 發問時間： 社會與文化語言 · 1 0 年前

# 關於商用英文 packing list錯了！

-----------------------------------------------------------------------------------

((英文))

### 4 個解答

• 1 0 年前
最佳解答

我大約要寫說：

收到你mail來的packing list

我加總之後發現總數為99件，並非list上寫的100件

是不是當中有哪裡寫錯了！麻煩你幫我確認一下，謝謝！

.......................................................................................

To whom it may concern:

(Dear Vendor:)

(Dear Sir:)

We received the merchandise today, thanks. After our careful inspection, we found that one piece was missing. The total quantity we received was 99 pcs, not 100pcs as stated in the packing list. The missing piece is style # ..., color xxx in size ....

Would you please send us the replacement as soon as possilbe or issue us refund?

Best Regards,

2008-05-21 00:40:54 補充：

你在收到貨當天就讓廠商知道貨已收到, 經過詳細的點算之後, 你發現少了一件. 你具體的說明短少的款式顏色和尺寸, 希望對方能馬上處理這件事 - 補寄一件給你或退一件的錢給你.

裝貨時算錯數量是難免的, 通常廠商都會接受, 如果他們有你短少的那件, 他們會補寄給你(運費由廠商負擔, 因為是他們的錯); 或者是他們會在你下次再訂貨時少算一件的錢.

2008-05-21 03:40:44 補充：

Oh, 還沒收到貨, 只是Packing list 有錯, 那麼可以這麼反應囉! (如下)

..............................

2008-05-21 03:44:54 補充：

Dear vendor,

We received the packing list today, thanks. After calculating, we found that the total quantity should be 99 pcs only, not 100 pcs as stated in the packing list.

2008-05-21 03:45:44 補充：

Would you please revise the packing list accordingly and re-email me? I'll make payment upon correct invoice received.

Thank you and hope to hear from you soon.

Sincerely,

xxx

2008-05-22 07:36:12 補充：

目前在LA做生意的我 l_Sherry (是國外廠商)

參考資料： 目前在LA的我(是國外廠商)
• River
Lv 7
1 0 年前

l_sherry 寫得最好 是有實際從事國際貿易書信的寫法

• 1 0 年前

所以，你還沒收到貨品，只有packing list，而packing list 上所列出的全部items總共99件(你算的)，但總數量爛位上卻寫100件，是這樣的意思吧﹖ We have received the packing list but found the total amount of listed items was 99 pcs which is 1 piece less than the amount of 100 pcs totalized at the end of this packing list. We assume that there would've been a little mistake somewhere on the list, and could you please have it review and give us a confirmation on total quantity, we appreciate it.

2008-05-21 11:49:25 補充：

依照訂單，正確的件數應該是99還是100呢﹖如果可以知道這個資訊，那寫法又可以更活了~~^_^

2008-05-22 23:19:13 補充：

所以你發現出貨單錯誤的同時也擔心對方已經出了的貨是100件嗎﹖還是貨還沒出﹖應該出了吧﹖

2008-05-23 00:46:29 補充：

改成這樣吧~~

We've received the packing list and found the listing items were added up to 99 pcs in total(55+44), which is right for this order but different from 100 pcs shown at the end of list.

2008-05-23 00:46:47 補充：

Could you please have it revise after a quick review and provide us with a correct packing list at your earlist convenience. Thank you.

****

2008-05-23 00:54:02 補充：

就事論事~~002的解答並不完全正確，而且犯了一些小錯誤就是書信裡不會也不應該出現“I”~~然後，發問者並無提到款項的事，這又是一個point~~又，在發問者補充問題資料前，從發問裡並看不出來哪個數目才正確，也就無法果斷地要求對方以99件下去改單子.....

2008-05-23 00:58:42 補充：

最後一句請刪掉could you，直接 Please have it revise after ..... 或是也可以寫成 Please revise the packing list after ... with a correct one at your....

2008-05-25 00:34:38 補充：

最佳解答不是提供兩種情況的書信，而是剛開始沒有把你的發問搞清楚，以為收到了貨品~~是我提供回答後她才發現你發問的問題~~

• 1 0 年前

Dear XXX,

According to the packing list we received, the total quantity was to be showed at 100 pcs. After calculating, we regret to advice you that the total quantity is 99 pcs. Please confirm and give us any comment.

Thank you and look forward to hearing from you soon!

參考資料： myself