Happy Dad 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 spare a square 要怎麼翻譯

在 Seinfeld 影集中,有以下的對話︰

http://www.seinfeldscripts.com/TheStall.htm

就是 Elaine 在女生公共廁所中,但廁所紙用光了:

ELAINE: what a dope! uh..excuse me umm.. I'm sorry this is.. this is kind of embarrassing but.. there's no toilet paper over here

JANE: (from the stall on Elaine's right) are you talking to me?

ELAINE: yeah.. I I just forgot to check so if you could just spare me some

JANE: no I'm sorry

ELAINE: what?

JANE: no I'm sorry, I can't spare it

ELAINE: you can't spare it??

JANE: no there's not enough to spare

ELAINE: well I don't need much, just 3 squares will do it

JANE: I'm sorry I don't have a square to spare, now if you don't mind

ELAINE: 3 squares? you can't spare 3 squares??

JANE: no I don't have a square to spare, I can't spare a square

ELAINE: oh is it two-ply? cause it it's two-ply I'll take one ply, one ply, one, one puny little ply, I'll take one measly ply

JANE: look, I don't have a square and I don't have a ply (flushing and leaving)

Elaine: no no, no no, don't don't, I beg you

請問 spare a square 跟 ply 在這邊要怎麼翻譯? 謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    美國幾乎都用捲筒衛生紙, 是一節一節的, 且有2-ply兩層一節, 或紙質更好更軟的有3-ply三層一節.

    Spare a square : 省一個方塊, (求妳)分我一節(Elaine本想要求3節)

    2008-05-22 13:23:46 補充:

    Elaine 本想要求3節, 退而求其次, 只要一節, 但Jane還是拒絕" I don't have a square to spare"(一節都沒得多可分妳), Elaine 想, 至少有2層, 分我一層救急, 可見她真的沒路可走, Jane居然仍拒絕. 所以Elaine 生氣了, 在劇終報復, 報走所有衛生紙, 使Jane沒得用.

    2008-05-22 13:46:48 補充:

    Jane 是真的聽的懂且不願分給Elaine, 因為Elaine 一開始就說了Toilet paper, 而Jane 清楚回答"No, there is not enough to spare", 沒有任何誤解.

    2008-05-22 13:50:17 補充:

    美國常常重播這集啊

    參考資料: US 20 yrs
  • John
    Lv 6
    1 0 年前

    一般的滾筒衛生紙,上面有一段一段的,每一段約是一個正方形,所以引申為一段衛生紙。剛開始廁所內沒有衛生紙的小姐,是要向隔壁廁所的小姐要三段衛生紙。

    Spare 是個動詞,在此為分讓(多餘的東西)。因為隔壁廁所的小姐聽不懂square的引申意思,所以一直說我無法分讓正方形給你,

    最後ply 是一層的意思(上面大大說請是有點誤解,請please 的縮寫是pl.),廁所內沒有衛生紙的小姐因為要不到三段衛生紙,只好退而求其次,滾筒衛生紙都有二層,所她只要一層就好了,而隔壁廁所的小姐則回答說,我沒有正方形所以也沒有一層正方形囉!

    2008-05-22 13:38:49 補充:

    這個美國幽默是在於square單字上,只要滾筒衛生紙上一段的形狀是正方形,而對方聽不懂其意函所引起的。而不是故意要拒絕給個(第一笑梗)。

    而ply是指一層的意思。因為對方聽不懂正方形意函,當然認定正方形沒有層的意函,所以第二次拒絕(第二笑梗)。。

    2008-05-22 13:44:27 補充:

    另外square又可做曲尺解,ply也可以作尺板的意思,所以隔壁廁所的小姐也可能誤認她要的是曲尺或尺板

    2008-05-22 14:00:40 補充:

    but.. there's no toilet paper over here 這是Jane 進廁所發現的沒衛生紙的自言自語。而且Elaine是否聽到不得而知,但可以從 後面are you talking to me? 推斷前面Jane說的 沒有衛生紙之事是不知道的,才會推衍出後面這種美式幽默

    參考資料: myself, John, John, John
  • 1 0 年前

    ply

    我想應該是"拜託"的意思

    please

    spare a square

    分一小塊

    這一小段對白是兩個女生在廁所

    其中一位沒有衛生紙,向另一位要

    希望她分一些衛生紙給她

    通常廁所是整捲的衛生紙

    有一段一段的可以撕開

    一開始是希望能分到三段衛生紙

    後來要不到又說兩段可以ㄇ?

    但是那位有衛生紙的小姐卻聽不懂

    一直說 我的衛生紙又不是方形的怎麼分,我也沒有一層的

    然後不理他就走了

    她把ply 和square都聽錯了

還有問題?馬上發問,尋求解答。