幫我翻譯和講解用法
幫我翻譯:
This poem expresses the speaker's regret for the way the speaker, when he was young,
treated his father.
請問ㄧ下
the speaker's regret for the way the speaker
是什麼意思?
也幫我解釋ㄧ下這個文法怎麼用(是文法吧!?)
是不是跟that's the way it is 的用法ㄧ樣阿??
已更新項目:
還有 .. (略)..had escaped his notice in the past. 是什麼意思?
1 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
This poem expresses the speaker's regret for the way the speaker, when he was young, treated his father.
翻譯 : 這首詩敘述一位演說家懊悔年輕時對待父親的態度 (express 敘述 regret後悔 treat 對待)
when he was young 用 , 符號接在speaker後面是說明speaker 做這件事的年紀
the way the speaker treated his father ; the way 指的是對待的態度或方式 (例如 I do not like the way you talk to me ; the way 表示說話的口氣,態度或方式)
had escaped his notice in the past
escape his notice 表示 “沒有被...注意到” (例如 Nothing escapes his notice 甚麼事也逃不過他的注意
in the past 過去
還有問題?馬上發問,尋求解答。