DH Lawrence佳句翻譯
An island, if it is big enough, is no better than a continent. It has to be really quite small before it feels like an island.
DH Lawrence, The Man Who Loved Islands.
請問英文達人, 上述這句話要如何翻成中文才通順又優美呢?謝謝~
5 個解答
評分
- KevinLv 71 0 年前最佳解答
An island, if it is big enough, is no better than a continent. It has to be really quite small before it feels like an island.
島之所以為島, 乃取其小巧玲瓏的味道; 要是大到一個程度以上, 就和平常的陸地一樣乏味了.
- 可兒Lv 61 0 年前
An island, if it is big enough, is no better than a continent. 一座島,如果這足夠大,簡直是一個大陸。 It has to be really quite small before it feels like an island.
在它感到好像是一座島之前,它必須確實小。
DH Lawrence, The Man Who Loved Islands . DH勞倫斯,愛島的那個人。
參考資料: 輔大外文系生翻譯~~~ - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 1 0 年前
島嶼的大小不應該以陸地的面積來判定,應該由你去感覺它是不
是一座島來作認定.
DH Lawrence ,一位熱愛島嶼的人
意即如果你覺得此處不像一座島,那麼,這座島很大;反之,則此地為小島.(所以,我認為臺灣應該是座大島....)
直譯很難,我想,此句就應該是不應以貌取人的意思....
參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。