Anubis 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

My publisher says...

請問My publisher says是什麼意思?

publisher=出版商,發行人

這樣的用法是否有誤呢?

My publisher says I love the plot, but I don't understand the ending.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你好~~個人 建議稍微修改如下

    My publisher says: " I love the plot, but I don't understand the ending. "

    or

    " I love the plot, but I don't understand the ending.",my publisher said.

    or

    My publisher says(said) that he loves the plot, but he doesn't understand the ending.

    says 或 said 請斟酌情況,如果是強調陳述事實用says亦無妨

    個人建議用said比較好

    [[我(找的)出版商說他喜歡(這篇小說/文章/故事的)情節,但是不大明白(搞不清楚)結局(是什麼)]]

    參考資料: 個人淺見,請參考~
  • 1 0 年前

    My publisher says就是"我的出版商說..."

    這樣用法不太對, 要改有兩種選擇

    1) My publisher says: "I love the plot, but I don't understand the ending."

    我的出版商說: "我很喜歡劇情, 但我看不懂結局."

    2) My publisher says he loves the plot, but doesn't understand the ending.

    我的出版商說他很喜歡劇情, 但看不懂結局.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。