發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請英文高手幫我修正英翻中

我隨便上了美國的雅虎找了一篇英文新聞來自己翻,我自己把全部都翻完了,但是認為有些地方不是很完美,希望能有高手不吝指教。請勿使用翻譯機喲

California McDonald's goes with feng shui flow

加州的麥當勞也有風水

By JENNIFER STEINHAUER

The New York Times

HACIENDA HEIGHTS, Calif. — On a busy commercial strip in this Los Angeles-area community is a quiet place where the walls are dabbed with red, the booths form a semicircle — perfect for a palaver with a paramour — and two waterfalls flow silently.

在洛杉磯這個繁忙的商業機場- 區域社區有個紅色圍牆的寧靜地,半圓形的雅座- 適合情人談情說愛- 以及有兩個寧靜地瀑布流動著。

It is not a new cafe heralding gentrification, but rather a McDonald's, newly renovated with the consultation of experts in feng shui, the Chinese practice of creating harmonious surroundings.

這不是預示中產階級居住區的來臨,而是麥當勞風水專家以華人創造和諧環境的習慣磋商來改善。

已更新項目:

"We wanted to make the restaurant a little bit more of a destination," said Bryan Carmack, one of its franchisees. "It's not so much decor as a theme, our theme being we want this to be a harmonic, peaceful place for people to be."

2 個已更新項目:

其中他們的一個經銷商Bryan Carmack 說:「我們要使餐廳有多一點的目標」。與其說是裝潢,不如說是以奇特的主題佈置,我們佈置的本質是要讓它變成是個適合人的和諧、和平的地方。

3 個已更新項目:

The design clearly reflects the owners' desire, shared by many purveyors of fast food, to keep customers in their establishments as long as possible. The goal is opposite that of fast-food restaurants of yore, whose greatest wish was high customer turnover.

4 個已更新項目:

由速食的供應者分享,麥當勞清晰的設計反映出擁有者的渴望,盡可能長久的保持所建立的顧客。

目標是和昔日的速食餐廳相反,最大的希望是有高顧客的流動。

5 個已更新項目:

To that new end, the remodeled store also has a "McCafe" — essentially an outlet for McDonald's coffee sold at Starbucks prices — a flat-screen television and soft-cushioned chairs, all intended to encourage lingering.

6 個已更新項目:

在新的方面,改建的店也有個 “ 麥咖啡 “ – 實質上是個麥當勞咖啡以星巴克的價錢來販賣的商店- 平面電視以及軟墊沙發,全想要促使人們久久而不離去。

7 個已更新項目:

The use of feng shui experts and the multiple Asian touches — a vase at the entry filled with bamboo, and red accents galore, among other things — are also nods to eastern Los Angeles County's ever-expanding Asian population.

8 個已更新項目:

風水專家的效用以及許多亞洲人的風格- 入口前裝滿竹子的花瓶,與摻雜著大量中國紅之間的東西- 極度擴展中的亞洲風也吹到了西方洛杉磯的城鎮。

9 個已更新項目:

Copyright © 2008 The Seattle Times Company

出處: http://seattletimes.nwsource.com/html/nationworld/...

10 個已更新項目:

哈哈, GOOD. 我自己也太大意, 西方東方傻傻分不清楚 哈哈 抱歉啊!我搞笑了.

感謝唷. 原來commercial strip 是商業區, 讓我多學到了.

那area community是什麼@@?

11 個已更新項目:

bjchiou 好厲害 撲!

感謝哦, 你只用意見還看得很用心= =....

的確是要交作業, 第一次吃這種苦頭, 從沒翻過這麼難翻的

本來還想翻譯王建民那些,但是一大堆更讓我不知道怎麼翻,,於是選了這篇還稍微超出我程度的。改天我會在試試看翻譯一堆奇怪的文章....=.=

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    加州的麥當勞的風水流程

    在洛杉磯這個繁忙的商業機場- 區域社區的寧靜地有個以紅色漆刷的圍牆、半圓形的雅座-適合情人談情說愛-以及有兩個瀑布寧靜地流動著。

    這不表示中產階級的居住區來臨,而是麥當勞風水專家以華人創造和諧環境的習慣磋商來改善。

    他們其中的一個經銷商Bryan Carmack 說:「我們要使餐廳有多一點的目標。與其說是裝潢,不如說是以奇特的主題佈置,我們佈置的本質是要讓它變成個適合人的融洽、和平的地方。」

    由速食供應者的分享,麥當勞清晰的設計反映出擁有者的渴望,盡可能的長久維持顧客在一個範圍內。

    這個目標和昔日的速食餐廳相反,他們最大的希望是有高客戶的營業額。

    在新的方面,改建的店也有個 “ 麥咖啡 ”-實質上是麥當勞咖啡以星巴克的價錢來販賣的商店-平面電視以及軟墊沙發的增設,為的是想要促使人們久久不離去。

    風水專家的效用以及許多亞洲人的風格-入口前裝滿竹子的花瓶,和摻雜著大量中國紅在其他的東西之中-極度擴展中的亞洲風也吹到了西方洛杉磯的城鎮。

    Copyright © 2008 The Seattle Times Company

    有一點修改而已 不知道好不好- -"

    其實你翻得很不錯耶 我只有把一些比較不順口的地方改掉而已=..=||| 因為字數有限制 所以我把英文部分刪掉了......

    2008-05-28 15:47:44 補充:

    呃......bjchiou

    我是照他的翻的 沒有注意到那個西方=..=

    抱歉噢 沒改到 眼睛有點大

    可是也不必那麼兇吧......- -

    2008-05-31 22:54:39 補充:

    呃......

    因為我的英語程度沒有到火侯

    只是盡我所能幫助別人而已......

    抱歉......畢竟我還在就學中,也沒有太多時間

    但我在幫助別人時也可以自己學習,希望可以經大大們指正,謝謝。

    參考資料: 自己
  • bjchiou 可以請您幫忙回答這個問題嗎~

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

  • 1 0 年前

    回答者不知改了什麼?!

    最後一段

    “eastern Los Angeles County(東洛杉磯郡或洛杉磯郡東邊)”

    不管怎麼翻

    都是“東(eastern)”

    也不會冒出個“西(western)”來

    回答者為何抓不出來?!

    要收人家的點數

    就要認真辦事!

    2008-05-28 10:26:33 補充:

    本來想自己翻一段

    可是居然查到有人翻過

    就請發問者自行對照

    http://www.yeeyan.com/articles/view/4356/5215/dz

    看看第一段

    strip不應翻作“機場”

    而是該與commercial合起來

    翻作“商業區”!

    以下就自己斟酌囉~

    2008-05-28 16:56:22 補充:

    "Los Angeles-area"應該是指大洛杉磯地區

    以此有別於洛杉磯市

    Los Angeles-area community

    其實不須每個字都翻出來

    翻成“洛杉磯地區”就可以了!

    如果發問者不是要交作業

    可以參考一下上面提供的連結

    雖然它在“東”這裡有別的問題

    但是翻譯算是非常流暢的!

    2008-05-28 16:59:01 補充:

    補個洛杉磯的介紹

    http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%B4%9...

    “大洛杉磯地區所涵蓋的範圍更大,包括5個縣(即本文提到的county)”

    “大洛杉磯地區則包括洛杉磯郡(Los Angeles County),橘郡(Orange County),河邊郡(Riverside County),聖伯納迪諾郡(San Bernardino County),凡圖拉郡(Ventura County)等地區。”

    2008-05-28 17:23:13 補充:

    雖然你翻得的確不順

    但是從字裡行間

    可以看出你不是用翻譯軟體交差了事

    而是自己努力的結果!

    我的原則是“天助自助者”

    只要你努力、只要我有能力

    我就儘可能地出力幫忙!

還有問題?馬上發問,尋求解答。