Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙翻譯一些英文的句子及解釋其結構

請幫我翻譯這些句子以及解釋一下句子的結構,越詳細越好...

1.The mother gently touched her baby's face. She loves it so much.

2.Sometimes miscommunication can lead to misunderstanding.

3.Tammy considered Hank's words an insult to her.

4.Being unable to board the plane, the passengers were getting impatient.

5.The boss has an opposite opinion of how to promote the new product.

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你好~~^ ^

    1.The mother gently touched her baby's face. She loves it so much.

    翻譯:媽媽溫柔地撫摸她baby的臉。她很喜歡這樣做。

    (媽媽很喜歡這樣溫柔地撫摸baby的臉)

    說明:這句就是很簡單的主詞加動詞加受詞的句子

    2.Sometimes miscommunication can lead to misunderstanding.

    翻譯:有時候溝通不良會造成誤會

    說明:sometimes是個可以放句首、句中、句尾的副詞。

    A lead to B.就是A造成B

    3.Tammy considered Hank's words an insult to her.

    翻譯:Tammy認為Hank的話對她來說是種侮辱

    說明:A consider B (to be) C.A認為B是C.後面加動作是用Ving.

    4.Being unable to board the plane, the passengers were getting impatient.

    翻譯:由於無法登機,乘客們開始覺得不耐煩(沒耐心)

    說明:原句應為:Because the passengers were unable to~~~~

    這邊用的是表原因的分詞構句(分詞片語)

    主要子句跟從屬子句的主詞相同,沒有助動詞的話,

    連接詞跟主詞就可以去掉,動詞主動就改為Ving,被動

    就改為p.p

    5.The boss has an opposite opinion of how to promote the new product.

    翻譯:老闆對於如何去宣傳這項新產品有著不同的意見(想法)

    說明:opposite可以當名詞介係詞詞形容詞,此當形容詞

    A be B's opposite.>>名詞

    A be opposite B.>>介係詞

    A be oppsite to B.>>形容詞

    以上!是我自己的解答!

    翻譯翻得白話了點~請見諒!

    說明的部份是我就句子中覺得可以講的文法

    如果有問題的話,我再補充囉!

還有問題?馬上發問,尋求解答。