史卡利 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

good deed doer 該怎麼翻譯

最近在歌詞中聽到這三個字

用來形容一個男人 Always a good deed doer

請問good deed doer翻成中文該怎麼翻譯呢?

4 個解答

評分
  • HKL
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    good(好的)

    deed(行為)

    doer(實行家)

    good deed doer就是好行為實行家 。口語化就是『新好男人』

    • 登入以對解答發表意見
  • 蘿蔔
    Lv 4
    1 0 年前

    Always a good deed doer

    他總是舉止良善.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    大善人吧?! good deed doer形容總是做好事的人,用比較俚俗的方式來翻譯,我會翻成大善人或大善士,(如果我是"愛"的編劇的話).

    相反的說法是evil deed doer或doer of evil deed,就是壞事幹盡的壞胚子.

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    good deed doer

    良好行為的實踐者

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。