Tony 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

拖累 的英文

如題

請問拖累的英文

我查過了

都查不到

請大師們幫幫我

謝謝

有沒有動詞或片語能形容?

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    involve others into trouble→拖累他人〈片語〉

    saddle with→拖累〈片語〉

    be a burden on→拖累〈片語〉

    encumber

    implicate →拖累〈動詞〉

    involve

    參考資料: ┌英文字典┐
    • 登入以對解答發表意見
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    一對一對應的英文,拿來考試彷彿可以藉對錯得分,取得價值,卻無實用性。

    兩種不同的語系,文化,在對許多的抽象事務,或有相同的概念而有相類似的說法,但也有相類似的概念,只能以不同的表達方式呈現。甚至,在有類似說法情況下,也可能有蔓生的情境,卻不足以正確表達。

    通常,用上下文來幫忙,是一個最好的處理方法。這裡,單問一個概念,可以抽象也可以具象,其實沒有[一個]標準答案。

    字典上的定義,就是幫著在考試裡拿分數吧。要用,還是用幾個句子組成完整陳述,比較有意義。

    2008-06-16 10:05:49 補充:

    舉例來說:想說:這件事,對我是個很沉重的負擔。

    英文裡,可以說成;It is quite a burden to me. 但是也可以說成: It weighs heavily on my mind. 或是 It is a dead weight on my mind. 突然間,重量這個字眼,有了負擔的意義。

    又, 想說:家計開銷是我一個沉重的負擔。

    英文用 Living expense is a serious draw on my income. 也說的通。但用字典比對,難免迷惑,明明要說沉重負擔',怎麼成了’嚴重的抽取(失血)’?

    有時,反而用些上下文,譬喻,反而更能鮮活地表達出你的想法。

    • 登入以對解答發表意見
  • dear
    Lv 5
    1 0 年前

    我有查到一些

    to encumber

    to embroil

    an encumbrance

    可是美國人比較常用的是

    to be a burden (burden 是常用的字)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。