多琳 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請求幫忙,英文翻譯-贈10點,急!感謝!!

請求幫忙,英文翻譯-贈10點,急!(不要翻譯軟體翻的)謝謝!!

1. Commodity:

Milled Taiwan Tsai Lai Rice, crop of 2007, of the specifications as follows:

(1) Milling degree: about 90% equivalent to the standard sample submitted by the seller.

5. Packing:

To be packed in new single sound gunny bags of 60 kilograms net each, with each bag to weigh 0.825 kilogram with an allowance of 0.05 kilogram more or less.

Thus done and signed in Taipei, Taiwan on this 15th day of June, 2007.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. Commodity:

    1. 商品

    Milled Taiwan Tsai Lai Rice, crop of 2007, of the specifications as follows:

    碾磨過的台灣在來米,2007年作物,詳細說明如下:

    (1) Milling degree: about 90% equivalent to the standard sample submitted by the seller.

    碾磨程度:大約等同賣方所提供標準樣本的90%。

    5. Packing:

    5. 包裝:

    To be packed in new single sound gunny bags of 60 kilograms net each, with each bag to weigh 0.825 kilogram with an allowance of 0.05 kilogram more or less.

    使用新的堅固麻布袋包裝,每袋淨重60公斤,麻布袋重量0.825公斤,上下寬鬆額度0.05公斤。

    Thus done and signed in Taipei, Taiwan on this 15th day of June, 2007.

    在2007年6月15日於台灣臺北如此作業並且簽署完成。

  • 1 0 年前

    Commodity:

    Milled Taiwan Tsai Lai Rice, crop of 2007, of the specifications as follows:

    (1) Milling degree: about 90% equivalent to the standard sample submitted by the seller.

    商品: 被碾碎的臺灣Tsai Lai 米, 莊稼2007 年, 規格如下: (1) 碾碎的程度: 大約90% 等值對標準樣品遞交了由賣主。

    Packing:

    To be packed in new single sound gunny bags of 60 kilograms net each, with each bag to weigh 0.825 kilogram with an allowance of 0.05 kilogram more or less.

    Thus done and signed in Taipei, Taiwan on this 15th day of June, 2007.

    包裝: 被包裝在新唯一酣然的粗麻布袋子60 公斤捕網每個, 以各個袋子稱0.825 公斤以一容限0.05

    公斤或多或少。

    因而做和簽字在臺北, 臺灣在這第15 天2007 年6月。

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。