promotion image of download ymail app
Promoted
綺綺 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

hit the head 和 leak the lizrd

which is very popular among the middle and lower ranking men in armed forces.

有人可以幫忙翻譯嗎?謝謝 主要說明 hit the head 和 leak the lizard

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ....(which) 在部隊的中低階人員中普遍使用

    hit the head 是上廁所的意思, leak the lizard是撇尿的意思,

    1.) hit the head

    在海軍的艦艇上, 廁所稱為head, 地面部隊在地面上使用的廁所則稱為latrine, 始自大航海時代, 船員如果要上廁所, 就得跑到船頭位於甲板下方的指定區域, 選擇這個區域是為便於氣味消散, 和利用迎頭而來的波濤沖刷以保持清潔, 英文中船首稱為bow, (不是head), 但船頭通常都會裝飾有一破浪神(figurehead), 所以廁所就稱為head, 船艦航行海面, 常處孤立無援的狀態, 船上的禁忌與用語世代相傳, 勞不可破, hit the head就延續至今, (http://www.wisegeek.com/what-does-it-mean-when-som...

    2.) leak the lizard

    只是眾多說法的一種, 相近的說法有taking the leak, draining the lizard, 這裡條列數種說法, 可供參考, (http://en.wiktionary.org/wiki/Transwiki:List_of_to...

    萬變不離其宗, 基本上都是取形聲相近的詞語

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。