云云 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫忙翻譯一篇英文文章

In the fall of 2004, U.S. celebrity Oprah Winfrey made news worldwide when she gave away 276 brand-new cars, each worth US$28,000. She hadn’t purchased them, of course─they were donated by a car company─and she wasn’t doing it just out of generosity. The whole thing was designed as a way of creating publicity for her talk show, Oprah.

Talk shows have been popular in the United States for at least thirty years. Here in Taiwan, they have appeared more recently, but they have rapidly gained popularity. Some are simply meant to be entertaining, they discuss subjects like how to recover from a broken heart, how to make and save money, or how to lose weight. Others deal with serious topics. Political talk shows are especially popular. One past topic, for example, was government sent several army generals onto TV talk shows to explain the great expense.

In the U.S., generals aren’t to likely to appear on talk shows, but almost anyone else might. The American talk show field is dominated by the “big three” of Oprah, The Late Show with David Letterman, and Larry King Live. All are popular and long-running programs, but each has it own style. Oprah tends to deal with social issues, and the guests are often “regular people.” The Late Show with David Letterman is as much about comedy as it is about interviews, and the celebrity guests who appear on the show are likely to be made fun of by the host. Larry King Live is more of a straight interview show, where movie stars or politicians are asked serious questions by long-time broadcaster Larry King.

In both Taiwan and the U.S., talk shows are likely to remain popular. Television companies like them because they are cheap to produce, and viewers like them because they are usually entertaining and can sometimes provide practical advice. Perhaps the next step for Taiwan is to find its own Oprah Winfrey to give away a few free cars!

我需要這篇文章的翻譯 希望大家幫幫忙

我不想要用網路翻譯軟體 翻譯出來的唷 謝謝

翻譯起來通順 意思對 就可以了 麻煩各位囉

已更新項目:

but almost one else might 我打錯嚕

是but almost anyone else might

不過我想 你下面翻譯的 應該也沒有

2 個已更新項目:

問題

3 個已更新項目:

甜滋滋你好

我還有發另外一篇文章翻譯的提問

希望你可以幫我一下唷 謝謝

另外那邊是關於麥克喬丹的

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ★talk show:指脫口秀or談話性節目。本翻譯採脫口秀。

    2004年秋天,名嘴歐普拉做出了一件全世界都知道的新聞-送出每一台價值美金2萬八的車子,共276輛。當然,她並不是本身購買這些車子,而是讓公司捐贈出來。不過,這並非因為她的善心,這整件事只是要讓她的脫口秀出名!

    脫口秀在美國至少已經流行了三十年有。在台灣,在最近也愈來愈常見了,不過他們是急速地變歡迎。有些很簡單的只是用來取悅大眾,像是他們討論如何在分手後過的更好、如何賺錢或是省錢,或是減重等這些議題。也有其他比較嚴肅的,像是政論節目也特別受歡迎。在過去舉個例子來說,政府派出來幾個陸軍上將在電視節目中解釋重大的花費。

    在美國,一般人可能不喜歡上脫口秀,但幾乎沒有人例外(but almost one else might這一句我不怎麼確定)。美國的脫口秀節目被三個人所主宰--歐普拉、大衛萊特曼、賴瑞金。在所有受歡迎且長壽的節目都有他們自已的特色。歐普拉是以討論社會議題為主,且來賓是大部份都是一般社會大眾。大衛萊特曼的晚間秀是娛樂性較高比較喜劇的方式,像是名人特別來賓在主持人的引導下,都會以比較好笑有趣的一面受訪。賴瑞金則是比較循規蹈矩,電影明星跟政治人物會被他長時間地問很嚴肅的議題。

    在台灣跟美國二地,脫口秀還是很受歡迎。電視公司喜歡是因為他們成本低好製作,而且觀眾也很喜歡因為其通常娛樂性高而且有時會提供一些有用的建言。也許台灣的下一步是找出台灣的歐普拉來送出一些免費的車子!

    2008-06-22 20:40:54 補充:

    我沒有即時通。你要翻的文章看是不是寄給我,還是po上來網止,我再幫你翻吧。

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。