promotion image of download ymail app
Promoted
雯君 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

白目護士的笨疑問有關醫學名詞

我是剛上路的護士

有個case的醫學名詞

我真的翻不出來

應該說是一種術式

Hallux valgus (應該是姆趾外翻吧) 行

corrective osteoectomy with shoretenning of 第二趾 metaral bone

點數不多

不過

不要就此不回答我啦>"<

拜託ㄌ

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Hallux valgus 的確是「姆趾外翻」:

    許多女性朋友為了追求時尚,常將腳板硬塞進窄窄的鞋頭,長久不當的擠壓加上穿高跟鞋行走時讓前足增加額外的負擔,因此,高跟尖頭鞋很容易造成足部疼痛及骨頭結構異常,進而帶來了常見的併發症-姆趾外翻。

    至於第二個問題,妳應該有三個字拼錯了吧?

    正確寫法應是:corrective &quot;osteotomy&quot; with &quot;shortening&quot; of &quot;metatarsal&quot; bone

    osteotomy 骨切開術

    metatarsal bone 蹠骨

    整句建議譯為:截短蹠骨之矯正型骨切開術

    或者簡單譯作:截短蹠骨之矯正手術

    希望對妳有幫助。

    謝謝!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Ahoo
    Lv 7
    1 0 年前

    坦白說, 我不知道, 不過我不會不懂還亂回答. 畢竟, 醫學比英文難太多了, 就算英文老師也不可能懂那麼多術語. 而術語的單字串又很長, 我的單字力太弱了, 根本記不住這類型的單字. 症狀明稱, 藥品名稱, 天啊, 這類型的單字有幾十萬之多. 我也只能從新聞學到簡單的單字.

    想解決這類問題, 就是找一本適用的醫學字典, 還有常看醫學期刊;喔, 太難了, 我還是收看簡單的健康常識就好了.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。