匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這句英文,好像是俚語

這句是在一各軍裝上面的徽章上的字眼

他是上下兩句

MESS WITH THE BEST

DIE LIKE THE REST

幫我翻譯3Q

已更新項目:

請問這句翻成英文要怎翻

"街頭潮流文化最新資訊,歡迎訂閱 DEVILISH BLOG"

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Mess with the best

    如果你跟精英挑釁

    Die like the rest

    就會跟其他人一樣死得很難看

    意思是, 我們是精英, 是最強悍的,

    不要來惹我們, 不然你就會跟之前惹過

    我們的人一樣死得很難看. (之前惹過

    我們的人都死了)

    Mess with someone 挑釁, 開玩笑, 找麻煩的意思

    參考資料: 我住紐約
  • 1 0 年前

    在古早時, 通常是用暴力解決爭論, 有時是將死對頭射殺

    如果有人觸犯或侮辱到了 最好的射手 射手會射殺觸犯他的人

    Mess with (招惹) the best (最強的)

    Die (死亡) like the rest (和其他人一樣)

    這句的意思就是

    我是最強的, 如果你惹到我, 你會和所有惹我的人一樣, 死去

    是句俚語, 通常用在軍裝上, 或是開玩笑

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    MESS WITH THE BEST

    跟最好的混在一起

    DIE LIKE THE REST

    跟其他人同一個死法

還有問題?馬上發問,尋求解答。