jennie 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我翻譯嗎?ㄧ句而已! 謝謝

工作上需要可以幫我翻譯這句嗎? (中翻英) 蠻急的,有請各路大大幫忙!

" 短期文理技藝補習班 "

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Short-term Supplementary Classes of Art, science and skill

    參考http://web.hl.gov.tw/static/book/93book/table/8-7....

    cram 這個字眼比較有填鴨式教學的感覺~~

    另根據91年7月10日之補習及進修教育法之第六條(http://163.19.163.9/files/site/960606.doc):%E5%B0%... tutorial education may be provided by schools, government organizations, foundations, or private parties. Short-term learning centers shall be divided into two categories: non-academic short-term learning centers and academic short-term learning centers.

    所以應也可以用academic and non-academic short-term learning centers

    但個人認為用最前面那種會比較明確,符合這種補習班的本質

    參考資料: 文中所註參考資料
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前

    " Short-term cram school of the literary style technical skill"

    參考資料: yahoo
  • 1 0 年前

    短期文理技藝補習班

    Short-term writing coherence technique supplementary class

    參考資料: YAHOO翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。