wong 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

To bid you farewell ...中文解釋是??

To bid you farewell ...中文解釋是??

To bid you farewell ...中文解釋是??

這是一首英文歌的歌名

我在英語電視頻道也見過類似的句子

它是phrase 嗎???

意思又是什麼

可否舉例答之??

謝!!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    意思為: "向你說再見."

    你把good-bye想成"再見", 把bid xxx farewell想成"道別", 這樣就差不多了.

    1. "道別"不用於對話, 通常用於敘述. 例如, 你不會向說話對象說:"我向你道別", 你通常說"再見". 同樣, 你不會說"That's about time, I should bid you fareware". 你會說"good-bye", "see you"等等的.

    下面, 我們舉個例子.

    2. 若是你事後寫信 "還記得我們說再見的那天" 或 "還記得那天我們道別", 你可以寫 "that day I bade you farewell". 看出來嗎? 這不是對話, 這是敘述.

    我第一次看到這種用法, 是年輕時唸的一首詩

    It's twilight, and I bade you go, (已是黃昏, 我向你道別)

    But, you still held me fast.... (但你依然緊握著我...)

    大概是這樣, 年代已久. 若有出入, 請多包涵. 樓上網友說這是老式用法, 大概吧, 這首詩應該好幾百年了吧.

    3. 上例不是用來"作秀"的, 而是為了回答你另一個問題. 它是phrase 嗎???

    我們這麼說, "說再見"這個動詞"說", 英文用常常用bid.

    I bid you go.

    I bid you farewell.

    I bid you goodbye.

    以上用法應該都可以.

    這就像"喊價"的"喊", 橋牌"叫牌"的"叫", 我們也一定用bid一樣.

    希望對你有幫助.

    參考資料: myself.
    • 登入以對解答發表意見
  • T C H
    Lv 6
    1 0 年前

    To bid you farewell ,其實就是:To say good bye to you

    其實稍微formal (or even too formal), or too old fashion太正式,太老套,請參照:

    http://www.englishforums.com/English/BidFarewell/g...

    http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/...

    參考資料: myself and web sites
    • 登入以對解答發表意見
  • 3 年前

    Bid You Farewell Meaning

    參考資料: https://owly.im/a0dTC
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    To bid you farewell的中文解釋是:出價您告別

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。