? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我想知道這句話的特殊含意(限在美國待過的回答!!)

請問有人知道

"do u want swimming with the fishes"是什麼意思嗎?(有特殊含意...)

所以不要和我說是"你想和魚一起游泳嗎?"

這不是我要的答案...

似乎是要在美國待過的人才會知道...

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    根據『WIKTIONARY』的解釋:To die, especially to be murdered and have your body disposed of, often in a body of water. (See also "sleep with the fishes"). It's presumed to be a bit of Mafia jargon.

    死,特別指被謀殺後屍體還被棄置,通常棄置在水裡。(也可以參考"sleep with the fishes")這是黑手黨的黑話。

    『sleep with the fishes』:To be dead, often murdered. "X knew too much. Now he is sleeping with the fishes."

    死,通常是被謀殺。例句:『某某知道得太多,所以他被殺害啦!』

    提供參考~

  • 蘿蔔
    Lv 4
    1 0 年前

    do u want swimming with the fishes?

    說白話一點就是:

    你是不是不想活了?

  • 1 0 年前

    Swim with the fishes

    這句話是一個成語(idiom),假如我們說有個人swim with the fishes,表示那個人已經死了,特別是指被謀殺。

    這句話的來源是過去用來形容被黑道份子丟到海裡餵魚的意思。

    但有時也用來形容混黑道(和黑道老大在險境中)。

    以下是資料引用來源的原文,請參考。

    Idiom: Swim with the fishes

    Idiom Definition

    Meaning:

    If someone is swimming with the fishes, they are dead, especially if they have been murdered. 'Sleep with the fishes' is an alternative form.

  • 1 0 年前

    我也不知道押 加油拉 希望你快快找到答案囉

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。