優寶 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請英文高手幫我翻譯這幾句~

第一句絕對不是從字面上翻譯喔!感謝~

1. He is a big cheese.

2. He is in hot water.

3. Computer is his cup of tea.

4. It's as easy as pie. ←這句應該也不是從字面上翻 = " =

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. He is a big cheese.

    他是一個大人物( 俚語 big cheese 指大人物的意思)

    2. He is in hot water.

    他惹上了麻煩 (in hot water有惹上麻煩的意思)

    3. Computer is his cup of tea.

    電腦是他的最愛 (cup of tea有指某人喜愛的事物或合乎某人胃口的意思 如:She is not my cup of tea就是指她不是我的菜)

    4. It's as easy as pie.

    這件事易如反掌(as easy as pie類似piece of cake指事情很簡單的意思)

    參考資料: 網路
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1. He is a big cheese.

    →他是一個大人物/傻瓜

    (big cheese是俚語,要看上下文翻)

    2. He is in hot water.

    →他正處於困境

    (in hot water尤指由於言行失檢等造成的)

    3. Computer is his cup of tea.

    →電腦正是他所喜好的

    請參考http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    4. It is as easy as pie.

    →這易如反掌

    請參考http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi... 有更詳細的說明

    參考資料: 自己+字典+知識+
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.他有一個大起司 (他是一個大起司) = =

    2.他是熱水 (他在熱水裡 )

    3.他把電腦當成杯子...裡面裝水

    4.這個派的做法很簡單

    這個英文根本亂寫嘛= =我也不知道對還錯.....題目好爛喔= =...

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。