櫻桃 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我將這段英文翻譯,中翻英,不要網路翻譯謝謝!

you get a hold of me when you want to chat again

請給我合宜的翻譯,我想知道台灣人會怎麼翻這段話

大感激!

已更新項目:

抱歉啦,是英翻中

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    get a hold of me,

    字面上, 抓到我

    但是, 翻譯成

    要怎麼跟我連絡, 怎麼找我

    所以整句最自然的中文翻譯的話是

    如果你想要再聊天的話, 你知道怎麼找我.

    或是

    如果你想要再聊天的話, 你可以跟我聯絡

    2008-07-11 04:24:46 補充:

    如果你想要再聊天的話, 你就找我.

    也都可以.

    意思都對

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    you get a hold of me when you want to chat again

    當你想要再次聊天時,你得到我的擁有物品

    參考資料: 我自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    您會獲得一個把握我時,您要聊天的再次 明明就是英翻中

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    get hold of ~找到某人,與某人聯繫

    當你想找我聊天的時候,就找我..吧

    我想是這樣

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。