promotion image of download ymail app
Promoted
clement 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句英文的中文翻譯

請問這句的中文翻譯為何?這句是假設語氣嗎?

The king of Chu should not have mistrusted Qu Yuan.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The king of Chu should not have mistrusted Qu Yuan.

    楚王不應該懷疑屈原.

    這句話是過去假設語氣沒錯!

    主詞 + should + have/has + 過去分詞

    2008-07-11 22:25:20 補充:

    因為與過去事實相反所以要用假設語氣

    過去事實: The king of Chu mistrusted Qu Yuan

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    The king of Chu should not have mistrusted Qu Yuan.

    這句的翻譯是:

    楚王應該沒有不信任屈原。

    使用should+have+過去分詞的原因,是因為這句話的內容是一個猜測,而這個猜測跟我們眾所周知的故事(過去事實)相反。

    ~提供你參考

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Eric
    Lv 5
    1 0 年前

    The king of Chu should not have mistrusted Qu Yuan.

    1. 周王(The king of Chu)並非猜疑屈原(Qu Yuan)

    2. should指「應該」,含有假設性的語氣在內。

    2008-07-11 21:16:59 補充:

    這應該還有前後句才對

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    The king of Chu should not have mistrusted Qu Yuan

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。