英文好的可以幫我翻英嗎20點

幫我翻這句

『 沒有了你的羈絆 我就能飛得更高 』

翻成英文 QQ

已更新項目:

Without the fetters of you I can fly higher

Without your cord, I will be able to fly higher.

這個 ... 兩個人翻的有點不太一樣

我我我我 ... 該選那一個才好 ??? .... 嗚 .........

2 個已更新項目:

大家翻的都不一樣

我真不知道我該選那一個耶......

12 個解答

評分
  • 賀軒
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    Without the detainment from you, I can fly higher.

    此處用detainment 這個字我認為較恰當, cord 和fetters比較少用, 包含心理層次的羈絆, 用detainment 是最合適不過了!!

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    大家的英文都好厲害喔!!(目瞪口呆)

  • 1 0 年前

    'Without the fetters of you I can fly higher' <==這是才標準ok~!

    參考資料: 天啊~
  • Sigma
    Lv 7
    1 0 年前

    007的句子比較像是OK的英文

    找來幾個以英文為母語的人詢問一下

    發現他們聽不懂 without your cord 是甚麼意思!!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    我覺得這句比教好

    Without your cord, I will be able to fly higher.

    因為是 文法

    我就能飛得更高 = 未來進行式= 還未發生的事 = I will be

    語氣

    能 = 不是肯定的 = 假設想像 = 未必可以做到 = 用 able 會較合理.

    小女子拙見

  • 1 0 年前

    Without the fetters of you I can fly higher

    參考資料: 就是吧
  • ponpon
    Lv 5
    1 0 年前

    沒有了你的羈絆 我就能飛得更高

    Had no your fetters I can fly higherly

    參考資料: yahoo
  • 1 0 年前

    沒有了你的羈絆 我就能飛得更高

    Had no your fetters I can fly higherly

    fetters :羈絆

  • 1 0 年前

    Without the fetters of you I can fly higher

    參考資料: google
  • 1 0 年前

    沒有了你的羈絆 我就能飛得更高

    Without your cord, I will be able to fly higher.

    自己翻的做參考吧

    2008-07-11 16:29:05 補充:

    cord

    (精神,感情等的)羈絆;約束[P1]

    Susan and her fiance think of their letters as cords of love.

    蘇珊和她未婚夫把他倆的來往書信看作愛情的紐帶。

    fetter

    束縛[C][P]

    He longed to escape from the fetters of an unhappy marriage.

    他渴望逃脫那不幸婚姻的束縛。

    兩個用法差不多

    應該都是OK的

    ^^

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。