匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

blend和stir用法上有何不同

blend和stir用法上有何不同

請給例句

勿貼字典的解釋

感謝

已更新項目:

這兩個字在食物處理方面都有"混合、攪拌"的意思

但是否有所不同

這兩個字在食譜中 常會看到

但意思上有所不同嗎

blend 稍微拌勻 ?

stir 較像均勻攪拌 ?

2 個解答

評分
  • Rolf
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Blend = 混合.

    I blend my colors together for my painting.

    All my favorite fruits are blend together for my daily drink.

    Stir = 攪拌

    I stir my soup with spice for additional flavor.

    如還記不起來。Blend的速度比較快。Stir是慢慢的。

    參考資料: 我的腦袋
  • 1 0 年前

    blend = 釀造

    The coffee is blended from the coffee machine

    這咖啡是咖啡機釀造出來的

    Stir = 攪拌

    I gently stir the cup into creamy shape

    我慢慢將杯子內的東西攪拌成奶油狀

    參考資料: 我的腦袋
還有問題?馬上發問,尋求解答。