? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文詩翻譯 who knows if the moon's

who knows if the moon's

a balloon,coming out of a keen city

in the sky--filled with pretty people?

(and if you and i should

get into it,if they

should take me and take you into their balloon,

why then

we'd go up higher with all the pretty people

than houses and steeples and clouds:

go sailing

away and away sailing into a keen

city which nobody's ever visited,where

always

it's

Spring)and everyone's

in love and flowers pick themselves

(能有詳解就最好不過了)

已更新項目:

我不要翻譯軟體的答案喔~~

因為他的單字其實都不難

可是要賞析...

就有難度了....

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    who knows if the moon's

    a balloon,coming out of a keen city

    in the sky--filled with pretty people?

    (and if you and i should

    如果在那饑渴的城市上空

    出現一顆中空的月球

    那麼

    裡頭將充塞著美妙的人們

    也許包括你和我

    get into it,if they

    should take me and take you into their balloon,

    why then

    we'd go up higher with all the pretty people

    倘若他們真准許

    並帶領你我進入月球

    那麼

    我們便能隨著那些人兒

    不斷升高 再升高

    than houses and steeples and clouds:

    go sailing

    away and away sailing into a keen

    city which nobody's ever visited,where

    飛過了成排的屋子

    飄過了高聳的尖塔

    甚至高過空中的雲彩

    不斷的在空中航行

    航向那不曾有外人造訪

    充滿熱情的一座城市

    always

    it's

    Spring)and everyone's

    in love and flowers pick themselves

    在那四季如春的城市裡

    人們彼此相愛

    萬物隨性自在

    >>那個..''flowers pick themselves''我真的不確定該怎麼翻= =

    對不起囉....(小小聲)<---因為感覺自己很不專業

    參考資料: 自己
  • Danny
    Lv 7
    1 0 年前

    who knows if the moon's

    a balloon,coming out of a keen city

    in the sky--filled with pretty people?

    (and if you and i should

    有誰知道如果月亮變成從一座敏銳城市的天空升上來的氣球-- 充滿著俏麗可愛的人們? (而如果你和我應該

    get into it,if they

    should take me and take you into their balloon,

    why then

    we'd go up higher with all the pretty people

    深入探訪, 如果他們帶領我倆進入他們的氣球, 然後為什麼我們會隨著俏麗的人們一同高升?

    than houses and steeples and clouds:

    go sailing

    away and away sailing into a keen

    city which nobody's ever visited,where

    升到比房子,尖頂和雲彩還要高的所在,航行到無人曾造訪的熱切的城市

    always

    it's

    Spring) and everyone's

    in love and flowers pick themselves

    (這座城市)四季如春,人們都陷入愛河中,花朵怒放,不待人採摘

  • 1 0 年前

    這幾句話的翻譯是:

    (英)who knows if the moon's

    a balloon,coming out of a keen city

    in the sky--filled with pretty people?

    (and if you and i should

    get into it,if they

    should take me and take you into their balloon,

    why then

    we'd go up higher with all the pretty people

    than houses and steeples and clouds:

    go sailing

    away and away sailing into a keen

    city which nobody's ever visited,where

    always

    it's

    Spring)and everyone's

    in love and flowers pick themselves

    (中)誰知道如果月亮的氣球, 從一個敏銳的城市出來在天空-- 用俏麗的人民被填裝? (和如果您和我應該

    進入它, 如果他們採取我和採取您入他們的氣球, 為什麼我們然後會攀登更高與所有俏麗的人民

    比房子和尖頂和雲彩: 去航行去和去航行入沒人的曾經參觀, 的地方的一個敏銳的城市

    總它是Spring)and 大家的在愛和花採摘自己

    參考資料: 阿剛+英文字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。