斑斑 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

The Only Bush I Trust ... 翻譯

The Only Bush I Trust Is My Own

這一句翻成中文是

什麼意思呢?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    THE ONLY BUSH I TRUST IS MY OWN, (唯一令我信賴的BUSH, 是我身上的那一叢)

    這是一句anti-BUSH 的slogan, 同時也表達女權主義的自我主張, 出自女權運動兼T-shirt 設計師Periel Aschenbrand, 句中的bush是個雙關語, 指George Bush, 同時也指女性私處的體毛(public hair), Aschenbrand 於2004年反對布希競選連任運動上, 將這句話印製在T-shirt上, 大受歡迎, 2005年更以此為書名, 出版暢銷書, 書中對政治著墨不多, 是以新一代女權行動主義的角度來探討性與禁忌,

    Aschenbrand 主張 Body as Billboard (身體行動看板), 將自我主張與口號印製於衣服上, 穿戴身上, 其它有趣的slogan可見其website, http://www.bodyasbillboard.com/

    Does "DATE RAPE" mean I also got dinner?

    Marriage is so GAY.

    What would you give for a great pair of tits? (贊助breast cancer的義賣tank top)

    ***Aschenbrand 專訪可參閱http://www.guardian.co.uk/books/2006/apr/09/societ...

    2008-07-28 01:49:39 補充:

    謝謝指正, 是我的typo, 生殖器周圍的毛髮正確的名稱是pubic hair,

    public hair指對外公開展示的毛髮, 如頭髮

    pubic hair 只有在對外展露時才可稱public hair

  • 1 0 年前

    為什麼體毛叫 public hair (公眾之毛髮?)

    改叫 private hair (私密處之毛髮) 會不會比較貼切. 請教教我...

  • HKL
    Lv 7
    1 0 年前

    The Only Bush I Trust Is My Own

    唯一的廣告就是我依賴的是我自己

    bush有廣告的意思

  • 1 0 年前

    唯一能相信(或依靠)的人就是我自己

    這是一句俚語

    不必拘泥於bush的翻譯

    參考資料: on my own
還有問題?馬上發問,尋求解答。