mars 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

徵求英文高手!!!急 急 急

我要翻譯  (無痕奈米手套)

但是線上翻譯的都亂翻譯

害我不知道要如何去奏....拼

拜託大家幫忙!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    無痕奈米手套可翻成

    Seam Free Nano Gloves 或 Seam-free Nano Gloves 都可以

    註:

    1.Seam Free 是指無縫,也就是無痕的意思,內衣常用此辭

    2.Nano是指奈米(十億分之一)

    3.一雙手套要用複數Gloves (例如說人穿襪子也常用複數)

    2008-08-03 06:25:38 補充:

    再上網查了一下

    翻譯成Seamless Nano Gloves也可以

    然而

    Seam Free Nano Gloves(Seam-free Nano Gloves 或 Seamfree Nano Gloves)

    與Seamless Nano Gloves

    那一個比較好(是極細微的選字)

    Seam Free的表達方式比較強調"樣式"

    Seamless的表達方式比較強調"形容"

    所以若是翻譯者強調"無痕的樣式",可以選Seam Free

    若是翻譯者強調無痕"是無痕的",可以選Seamless

    2008-08-03 06:39:16 補充:

    例如網路無痕襪子的說明

    Seamfree socks have no seam or a very low porfile seam at the toe

    無縫襪沒有接縫,或在腳趾僅有非常低的接縫外形 (物品形式說明強調"無痕的樣式")

    These comfortable seamless socks reduce skin irritation

    此舒適的無縫襪降低皮膚刺激 (物品質感說明強調"無痕的品質")

    所以端看翻譯者要強調物品"形式"或"質感"

    以選Seamfree或Seamless之用字

    真的很細微的選字

  • 1 0 年前

    There is not mark that endure the rice glove

  • Lucy
    Lv 6
    1 0 年前

    seamless nano gloves

還有問題?馬上發問,尋求解答。