Fido 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯一下這段句子

「Come along you two Love-birds」

我自己看一看好像是「願作比翼鳥」的意思

但是弟弟說應該不是

我用線上翻譯查出來的都是「來你二對愛情鳥」

我只能嘆氣....什麼鳥翻譯....= =

4 個解答

評分
  • 1 0 年前

    love-birds :人類,情侶的意思

    lovebirds :鳥,情侶鸚鵡 or 愛情鳥

    多了一個”-”意思就不樣。

    come along:一起來

    you two :你們2人

    Come along you two Love-birds:一起來吧!你們這對情侶。

    2008-08-04 03:00:26 補充:

    Come along!加了驚嘆號是”快一點吧”的意思。

    參考資料: myself
  • ?
    Lv 7
    1 0 年前

    Come along you two Love-birds

    二隻愛情鳥隨你而來

    Come along you 是隨你而來

    Love-birds 是不是情侶是有爭議

    我是不武斷Love-birds 是情侶

    情侶隨你而來?!(要玩3p嗎?)

    還是依字面上翻愛情鳥

    ....

  • 1 0 年前

    我是這麼翻譯

    "快點吧,你們這對恩愛的情侶!!"

    僅供您參考^^"

    參考資料: ME
  • 1 0 年前

    來你二對愛情鳥 ←沒錯= = 我去查來的= =

    去查查吧

    按到網站裡之後把Englich翻譯成Chinese tradional 用調的 

    在文本翻譯那裡調

還有問題?馬上發問,尋求解答。