匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急~誰能告訴我 為何「世紀」的英文表達方式是這樣?〈15點〉

在空中美語上看到了這樣一段:

「........in the early 1800s.......」

居然是翻譯成「在19世紀初」!

為什麼阿?有沒有人能跟我解釋一下這樣翻的原因?

順便也舉幾個例子好嗎?

感謝~

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    想一下ㄅㄟ

    西元 0-99 年是第一個一百年,那就是第一世紀囉!

    那麼,接下來的西元100-199 年,就應該是第二世紀啊!

    以此類推,西元1800-1899年,當然就是第十九世紀呀!

    醬講希望有比較清楚... ^ ^

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    我比較喜歡雨人的朋友的答案

    只因為他從第一世紀開始解釋

  • 1 0 年前

    大大, 因為西元紀元1800起 = 19世紀,1900起=20世紀,2000起=21世紀 ..... 所以「..in the early 1800s..」翻譯成「在19世紀初」!

  • 1 0 年前

    是十九世紀初沒錯

    今年是2008年 > 也是二十一世紀

    所以文中所提 in the early 1800s (西元1800年初期 是十九世紀沒錯)

    參考資料: mark'skill
還有問題?馬上發問,尋求解答。